English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Нервничает

Нервничает Çeviri Portekizce

354 parallel translation
- Мадам больна, нервничает...
- Ela está doente. Os nervos dela...
Дэнсер, похоже, нервничает.
O Dancer parece um bocado ansioso.
Старик нервничает?
O velhote está nervoso?
Уже не нервничает.
Ele deve ter começado nervoso.
Нервничает...
Deve estar nervoso
Oна очень мила, но иногда нервничает.
É muito amável. Mas às vezes um pouco nervosa.
Санни чересчур нервничает.
Este Sonny está descontrolado.
Представьте себе как нервничает этот сукин сын.
Imaginas a lata do filho-da-mãe?
Никто не нервничает!
Não têm nada a temer.
Полиция нервничает.
A polícia está nervosa.
Уолкер нервничает.
O Walker anda agitado.
Марж ведь живет одна. Им не помешает предусмотрительность. Тем более что Нэнси сильно нервничает в последнее время.
A Marge apenas está a ser cuidadosa por ela estar só... e a Nancy a agir de uma maneira muito nervosa ultimamente.
Она немного нервничает!
Ela está nervosa.
Всякий раз, когда он нервничает, он пересказывает "Кто на первой?".
Quando está aflito, imita Abbott e Costello. Pois.
Она всегда хочет писать, когда нервничает.
Ela precisa de fazer chichi sempre que está nervosa.
Парень нервничает. Признаки психоза из-за высокого давления на лицо.
Ouve, ele está a trabalhar sozinho.
Он нервничает и он устал.
Está nervoso e cansado.
От этого он очень нервничает.
Deixo-o muito nervoso.
- Он много болтает, когда нервничает.
- Mas tem aquilo de falar nervoso.
Вайти Блэк сказал, что из-за стрельбы, которую ты устраивал несколько дней подряд. Мой пёс нервничает. Посмотри.
O Whitey Black diz que todo o barulho que vocês têm feito por aqui nestes últimos dias está a deixar o meu cão nervoso.
Сесиль так нервничает, бедняжка!
A Cécile está tão nervosa.
- Он нервничает на людях.
- Ele não gosta de aparecer em público.
Он нервничает.
Ele é nervoso.
Её права полностью защищены. " Вопрос : 'Что вы сказали вашей дочери когда она сказала, что нервничает?
Pergunta : "O que disse à sua filha quando ela disse que estava nervosa?"
Он просто нервничает.
É mais nervosismo.
Гомер, Лиза и так нервничает по поводу своей внешности.
Homer, a Lisa já tem muitos complexos.
Когда он нервничает, то становится очень честным, а это вредит делам.
Quando fica nervoso, fica totalmente honesto, e isso é um enorme risco nos negócios.
И, если сможете, узнайте, почему он так нервничает.
E, se puder, descubra porque está tão nervoso.
Она уже нервничает. Действуй наугад.
Ela está a ficar impaciente, diz qualquer coisa.
Это мой песик, Люк Когда он нервничает
Foi o meu bebé, o Luke. Fica nervoso e Caga.
Жена не хочет нас видеть, и отец нервничает из-за этого.
A esposa provavelmente não quer estar na mesma casa que nós, e o pai está com uma pilha de nervos.
Я думаю, мы все здесь ощущаем... что мистер Колмэн очень нервничает.
Acho que estamos a atingir um assunto que deixa o Mr. Coleman bastante nervoso.
Тебе не кажется, что он нервничает.
Não te parece que ele está um pouco abalado?
Он всегда нервничает, когда идет прямая трансляция матча.
Enerva-se sempre que o jogo é transmitido.
Я убедила их, что Орделл сильно нервничает а им нравится думать, что они его напугали.
Convenci-o que ele se está a sentir nervoso e adorou pensar que é com medo deles.
Спенс нервничает больше меня. Он сказал мне :
O Spence está mais entusiasmado do que eu.
- Нет, он просто немного нервничает.
- Ele está só um pouco agitado. - Ele vai morrer.
ѕри € тно знать, что он всЄ же есть - " увак не нервничает. Ќе то, что мы, грешные.
É bom saber que ele anda por aí, o Gajo, a levar a vida nas calmas por todos nós, pecadores.
Лаки тоже нервничает. Надо сходить с ним на прогулку.
Tenho de ir, depois falo com o Mark.
Он нервничает. А ты как думал?
Ele está nervoso, Danny.
Он наверно нервничает рядом с женщинами.
Deve sentir-se nervoso junto de mulheres.
Он нервничает.
Está nervoso.
Он нервничает.
Ele está nervoso.
О, да, ешё он сказал мне, что когда нервничает, он обычно ссытся в штаны.
Ele também me disse que quando fica nervoso, às vezes mija pelas calças abaixo.
Вот и нервничает.
Ele agora está destroçado.
Но, вообще-то, мой друг Росс нервничает, когда флиртует.
Mas é que o meu amigo Ross fica nervoso quando corteja alguém.
Он нервничает.
Ele mata-nos à fome.
Мужчина нервничает.
O marido parece nervoso. A esposa está calma.
Она нервничает уже оттого, что ей приходится пользоваться гипоспреем.
Já está nervosa que chegue por usar o hypospray.
Наверное, он еще больше нервничает, чем я ".
Ele deve'tar mais nervoso que eu.
И тут я поняла : он нервничает!
o Big estava nervoso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]