Нервный Çeviri Portekizce
535 parallel translation
Агнес! Вызови мне врача. Кажется, у будет нервный срыв.
Chama um médico, estou com um esgotamento nervoso.
Я получила письмо от Марка. Он пишет, что Дэвид его старый друг. Он много и тяжело работал в городе... и с ним едва не случился нервный срыв.
O Mark escreveu-me do Brasil e disse-me que ele era seu amigo que trabalhava na cidade, e estava à beira de um esgotamento.
Даже, если она попадет в суд. Преступление, по страсти, нервный срыв. Эти заголовки убьют её.
Mesmo que fosse absolvida, alegando crime passional, demência temporária, os cabeçalhos acabariam com ela.
Наверное, нервный день.
Deve ter sido um dia nervoso.
Какой-то нервный тик в пальце, мускульный невроз.
Um tique no dedo, um nervo, um músculo.
Пусть он неказистый, нервный и застенчивый.
Talvez seja nervoso e tímido e transpira um bocadinho.
У меня начался нервный смех.
Ri-me nervosamente, o que me aliviou.
- Он просто нервный.
- Ele é muito susceptível.
- Нервный?
Sente-se.
Еще какой нервный.
- Susceptível? Pode crer que sim!
Я человек нервный.
Eu sou uma pessoa muito irritável.
У вас нервный тик?
Está com algum tique nervoso?
Нельзя ли прекратить этот шум? Я очень нервный человек.
Não pode acabar com esse barulho?
У тебя был такой нервный клиент.
Seu cliente parecianervoso.
У вас нервный срыв, полковник.
Vamos coronel, está a exagerar. Não se trata de oficiais.
Кто нервный?
Nervoso?
Он не нервный.
Ele não é nervoso.
С какой стати? – Ты какой-то нервный.
Estás muito nervoso, Pete.
- Так он нервный.
- Que descaramento!
Нервный газ, используемый клингонами.
Terageno? Um gás de nervos usado pelos Klingons.
- У нее нервный срыв.
- Ela vai ter um ataque de nervos.
Когда Майк пошел служить на флот,... у нее был нервный срыв, она ходила сама не своя, пока не попала под автобус.
Quando o Mike foi ser Fuzileiro, ela teve um colapso nervoso... e ficou tão atordoada que foi atropela por um ônibus.
Возможно это повлияло на меня, я немного нервный.
Talvez isso explique o facto de ter uma personalidade um tanto nervosa.
У нее был нервный срыв после смерти ее матери. И она ко мне обратилась.
Bem, ela teve um colapso nervoso depois da morte da mãe, e procurou-me para se tratar.
Почему ты такой нервный?
Por que estás tão nervoso?
Я приглашаю всех танцевать нервный танец.
É tempo para mais um pouco de prazer. Vamos Casanova.
- Ты, кажется, какой-то нервный.
- Pareces nervoso.
- Нет, просто я нервный.
Não. Já estive nervoso muitas vezes.
Мейсон писал тебе, что у меня нервный срыв и ты решила, что я окончательно спятил.
E Mason a escrever este tempo todo a dizer que estou a tentar um colapso... e tu a imaginares que finalmente enlouqueci.
Этот человек поддержал тебя, когда у Теда был нервный срыв.
Foi o homem que te ajudou depois da depressão do Ted.
Марти, ты какой.то нервный.
Pareces nervoso.
- Чего это ты такой нервный, а?
- Estás nervoso porquê?
Нервный центр Лапуты.
É o sistema central de Rapyuta.
- Зарабатываю нервный срыв.
- A ter um esgotamento nervoso.
Обычный нервный срыв.
É um descontrolo nervoso, certainement.
У тебя будет нервный срыв.
Vais ter um colapso. Já acabou.
Больно нервный.
Acho-o muito nervoso.
Теперь понимаете, почему я нервный?
Agora percebem porque é que estou um pouco assustadiço?
Вероятно, у него случился серьезный нервный срыв.
Parece que sofreu um colapso mental ou nervoso.
И я выработала определенное отношение к жизни, его называют нервный срыв, я плакала, я кричала, у меня была истерика днем и ночью.
Criei uma nova atitude mental. Chama-se "Colapso Nervoso". Choro muito.
А после ужина произошел этот нервный срыв, и я отвез ее домой.
Claro que tudo ficou pior depois do jantar e acabei por levá-la a casa.
Мы просто дразнили кого-нибудь, пока она не заработает нервный срыв.
Provocamos a pessoa até que ela sofra de um distúrbio alimentar.
Прошу прощения, но мой мочевой пузырь - он очень нервный.
Desculpem. Tenho uma bexiga nervosa.
К тому же он нервный. Настоящий невротик.
Era também nervoso, profundamente neurótico,
Расположенный сразу за сонной артерией нервный кластер связан с той частью мозга, котороая отвечает за выброс эндорфинов.
Pensava que era o reator, mas não houve sobrecarga. A análise da explosão indica que começou aqui no centro da câmara de transporte.
- Ты знаешь, я нервный.
Bem, sabias que tinha este génio quando te casaste comigo.
Бедолагу уволили, у него был нервный срыв,..
- Muito simples, pequena.
Нервный срыв!
Temos de fazer já o diagnóstico deste caso.
Она меня любит, потому что я добрый, нежный и заботливый и неказистый, и нервный, и застенчивый!
E sabes porquê?
Джуда, у тебя нервный срыв!
Por Deus, vais ter um colapso nervoso.
Скажи ему, что у меня нервный срыв.
Diz-lhe que tenho um esgotamento nervoso.
нервный срыв 28
нервничать 26
нервничаю 89
нервная 23
нервничает 42
нервно 30
нервничаешь 306
нервничал 20
нервничаете 42
нервничать 26
нервничаю 89
нервная 23
нервничает 42
нервно 30
нервничаешь 306
нервничал 20
нервничаете 42