Нервно Çeviri Portekizce
421 parallel translation
" нарушениями пищеварительной и нервной системы...
"perturbações do sistema digestivo e nervoso..."
Здесь нет ничего личного. Я думаю, что вы слишком заработались. Вы становитесь нервной.
Acho que tem trabalhado demais.
Он звучал нервно по телефону.
Ele estava nervoso quando falámos ao telefone.
- Я была усталой и нервной.
- Estava cansada e nervosa.
Изжога на нервной почве. У меня это всегда в первый день процесса.
Sempre tenho no primeiro dia de julgamento.
Его интересовали реакции... нервной системы на... страх.
Interessavam-lhe as reacções do sistema nervoso ao... ao medo.
Стала такой нервной и злой.
Ficou nervosa, malcriada...
А теперь она тебя уничтожит. Ты сделал меня нервной.
Agora isso dominou-te... e pôs-te numa pilha de nervos.
В каждом случае имеется повреждение окончаний нервной системы.
Cada caso mostrou danos no sistema neurológico do corpo.
Немного нервно, возможно.
com demasiada paixão.
Немного нервно. Легко справитесь.
Demasiada paixão...
Синхронизуем его с нервной системой Кёрка скопируем ритмы тела и образ мыслей
Basta sincronizá-los com o sistema nervoso do Kirk, duplicando os ritmos do corpo dele. E duplicamos o padrão mental.
Заполнить все палубы нервно-паралитическим газом.
Inunde os conveses com gás de nervos.
Понадобятся сведения по анатомии, по центральной нервной системе, по физиологической структуре мозга.
Bem, ela vai precisar das fitas de anatomia geral, do sistema nervoso central, e da estrutura fisiológica do cérebro.
Распад нервной системы.
Dissolução do sistema nervoso.
Ты меня чертовски нервно спросил.
Tens uma lata do caraças em perguntar isso.
После отделения нервной ткани,..... нет способа, на небесах или на земле,..... возродить жизнь.
Porque uma vez que a fibra nervosa se tenha rompido não há maneira, neste mundo ou no outro, de a reabilitar.
Я говорю о центральной нервной системе!
Eu estou a falar do sistema nervoso central.
Метанодин, для восстановления нервной системы.
Mas o que é? Metanodina. Um reconstituinte do sistema nervoso.
И тогда моя мать, которая была женщиной нервной, заперлась в ванной и проглатила слишком много косточек маджонга.
A minha mãe, uma senhora muito agitada, fechou-se na casa-de-banho e tomou uma overdose de peças de mah-jong.
Tысячи гражданских беженцев покидают территорию подгоняемые слухами, что перевернутые танкеры на станции Уолкаши-Нидлз бьли полнь нервно-паралитическим газом.
Milhares de refugiados civis estão a abandonar a zona, instigados pelo boato de que os vagões-cisterna descarrilados em Walkashi Needles Junction estavam cheios de gás de nervos.
Всё, что мы знаем, хранится в клетках, которые называются нейронами, крошечных переключателях нервной системы, каждое соединение которых представляет один бит информации.
Tudo aquilo que sabemos está codificado em células chamadas neurônios, microscópios elementos interligados, cada ligação representando um bit de informação.
Эта революция, пожалуй, так же важна, как эволюция ДНК и нервной системы и изобретение письменности.
Uma revolução talvez tão significante, como a evolução do ADN e do sistema nervoso, e a da invenção da escrita.
Oдной нервной системой.
Uma só força. Uma só alma.
Вот почему наше шоу такое странное. Оно отражает последствия насилия над нервной системой
Devido ao efeito da exposição do sistema nervoso à violência.
Позвольте показать вам, что я имею ввиду, говоря об электричестве и центральной нервной системе.
Deixem-me mostrar o que quero dizer com electricidade e sistema nervoso central.
Предлагаю залить это гребаное гнездо нервно-паралитическим газом.
Vamos destruir o ninho inteiro com gás nervoso.
Скажите, это правда, что вы испытывали здесь нервно-паралитические вещества?
Muito obrigado. É verdade que vocês estiveram bem perto de alguns agentes químicos que estavam testando?
Нервно-паралитические газы?
"Gás... dos nervos?"
Но рано или поздно придется все бросить... потому что это давит на тебя... все эти застывшие часы... текут по нервной системе... и просачиваются сквозь поры.
Porém, mais cedo ou mais tarde paras... porque isto vai-te esmagando... e todas aquelas horas perdidas... desfazem-se através do sistema nervoso... e sai pelos poros.
Теперь я понимаю, почему она была такой нервной.
Mas isso explica os nervos...
Нетипичное поражение нервной системы.
Debilitação nervosa atípica.
Серьёзные нарушения в рефлексах и дисфункция вегетативной нервной системы.
Perda de reflexos posturais, uma disfunção autonômica. Origina-se no tronco encefálico.
В свете показаний остальных гангстеров, вашего отца, учителей вереницы нянь с расшатанной нервной системой этому суду не остается- -
Devido ao testemunho... dos teus gangsters, do teu pai... dos teus professores e de uma enorme quantidade de... baby-sitters emocionalmente perturbadas... este tribunal não tem outra escolha sem ser a de...
Это потливость на нервной почве! Понятно? Гипергидроз.
É um suor nervoso, hiperhidrose desde a minha infância.
Признаков высшей нервной деятельности нет.
- Não há funções cerebrais.
Стимулятор нервной деятельности.
- Estimulador cortical.
Он возникает в связи с разрушением нейрохимических молекл в процессе транспортации, что отражается на моторных функциях организма, состоянии его вегетативных систем и на высшей нервной деятельности.
Alucinações? Que tipo de alucinações? Experimentam-se alucinações somáticas, táteis e visuais, acompanhadas de histeria psicogênica.
Кроме изменения пола, есть различия в группах крови, метаболизме, нервной системе, росте и весе.
Além da mudança de sexo, há uma diferença marcada de tipo sanguíneo, metabolismo, sistema nervoso, altura, peso.
Но с тех пор в области биохимии нервной системы было сделано много открытий.
Não, mas os princípios eram bons e fez-se muito progresso na neuroquímica desde então.
Это результат стимуляции нервно-мышечной ткани из-за повышения активности двигательной области коры головного мозга.
É uma estimulação de tecido neuromuscular devido ao aumento da atividade do córtex.
Ну, это нужно если ты хочешь послать биокодированное сообщение по глиальным клеткам чей-то нервной системы прямо в мозг.
Faz sentido se se quiser enviar uma mensagem bio-codificada pelas células neurógliais de alguém, até ao seu cérebro.
Остатков нервной активности едва хватает для поддержания основных рефлексов.
Sinapses fundidas, quase não chegam para manter as funções automáticas.
Имплантант соединен с его центральной нервной системой.
Seja o que for, está situada no giro cerebral e tem filamentos que ligam ao sistema nervoso central.
Я беспокоюсь о твоей нервной системе!
Não estou preocupado com a tua velocidade. Estou é preocupado com o teu sistema nervoso.
Да, на нервной почве многие делают глупости.
Faz-se coisas estúpidas, estando aborrecido.
Мне начать брать образцы нервной ткани?
Começo a colher amostras do tecido nervoso?
То есть, можно предположить, что он записывал импульсы идущие к и от нервной системе. - Что?
Faz sentido que grave impulsos enviados e recebidos pelo sistema nervoso central.
Паразитные шумы в нервной системе. Конечно.
Anomalias nas sinapses.
" огда мо € мать, котора € была весьма нервной, заперлась в туалете... и проглотила смертельную дозу косточек дл € домино.
Quem "ser"? Olá... Como estás?
Это значит, что в нервной системе сохраняется информация.
Quer dizer que a rede neural está a armazenar informação.
нервничать 26
нервный срыв 28
нервничаю 89
нервный 24
нервная 23
нервничает 42
нервничаешь 306
нервничал 20
нервничаете 42
нервный срыв 28
нервничаю 89
нервный 24
нервная 23
нервничает 42
нервничаешь 306
нервничал 20
нервничаете 42