Нервный срыв Çeviri Portekizce
215 parallel translation
Агнес! Вызови мне врача. Кажется, у будет нервный срыв.
Chama um médico, estou com um esgotamento nervoso.
Я получила письмо от Марка. Он пишет, что Дэвид его старый друг. Он много и тяжело работал в городе... и с ним едва не случился нервный срыв.
O Mark escreveu-me do Brasil e disse-me que ele era seu amigo que trabalhava na cidade, e estava à beira de um esgotamento.
Даже, если она попадет в суд. Преступление, по страсти, нервный срыв. Эти заголовки убьют её.
Mesmo que fosse absolvida, alegando crime passional, demência temporária, os cabeçalhos acabariam com ela.
У вас нервный срыв, полковник.
Vamos coronel, está a exagerar. Não se trata de oficiais.
- У нее нервный срыв.
- Ela vai ter um ataque de nervos.
Когда Майк пошел служить на флот,... у нее был нервный срыв, она ходила сама не своя, пока не попала под автобус.
Quando o Mike foi ser Fuzileiro, ela teve um colapso nervoso... e ficou tão atordoada que foi atropela por um ônibus.
У нее был нервный срыв после смерти ее матери. И она ко мне обратилась.
Bem, ela teve um colapso nervoso depois da morte da mãe, e procurou-me para se tratar.
Мейсон писал тебе, что у меня нервный срыв и ты решила, что я окончательно спятил.
E Mason a escrever este tempo todo a dizer que estou a tentar um colapso... e tu a imaginares que finalmente enlouqueci.
Этот человек поддержал тебя, когда у Теда был нервный срыв.
Foi o homem que te ajudou depois da depressão do Ted.
- Зарабатываю нервный срыв.
- A ter um esgotamento nervoso.
Обычный нервный срыв.
É um descontrolo nervoso, certainement.
У тебя будет нервный срыв.
Vais ter um colapso. Já acabou.
Вероятно, у него случился серьезный нервный срыв.
Parece que sofreu um colapso mental ou nervoso.
И я выработала определенное отношение к жизни, его называют нервный срыв, я плакала, я кричала, у меня была истерика днем и ночью.
Criei uma nova atitude mental. Chama-se "Colapso Nervoso". Choro muito.
А после ужина произошел этот нервный срыв, и я отвез ее домой.
Claro que tudo ficou pior depois do jantar e acabei por levá-la a casa.
Мы просто дразнили кого-нибудь, пока она не заработает нервный срыв.
Provocamos a pessoa até que ela sofra de um distúrbio alimentar.
Может, он перенес нервный срыв, а провалы в памяти - осложнение?
Será que não teve um esgotamento com um lapso de memória concomitante?
Нервный срыв, да?
Um esgotamento?
После того, как Динкинс провалил выборы, у Ллойда был нервный срыв.
Depois do Dickens ter perdido as eleições, teve um esgotamento nervoso.
В прошлом году у него был нервный срыв. Поэтому я о нём и забочусь.
Teve um esgotamento nervoso, o ano passado, por isso é que estou a tomar conta dele.
Мы можем сказать, что у нее нервный срыв.
Podíamos dizer que ela está com problemas emocionais.
Нервный срыв, как нам сказали.
Um esgotamento nervoso, ao que parece.
Или будет нервный срыв.
Ou tens um surto psicótico.
- У меня нервный срыв.
- Tem tido muito stress.
Добавь к этому два физических нападения и слова секретарши что у тебя нервный срыв.
- Será que conhecemos homens solteiros e interessantes? Isso é porque somos advogadas. Só conhecemos advogados.
У тебя нервный срыв, вот что происходит.
Estás com um esgotamento.
Ее больше не приглашали на свидания, у нее был нервный срыв... ее уволили с работы и она вернулась в Висконсин к своей матери.
Não conseguia arranjar mais encontros. Teve um esgotamento físico total, não conseguiu manter o emprego, e teve de se mudar de volta para o Wisconsin para viver com a mãe.
и вы ждали, когда у нее произойдет нервный срыв, чтобы сказать это?
Sim. Estava à esperava que ela tivesse um esgotamento para nos dizer?
Похоже на нервный срыв.
Está me parecendo ataque de nervos.
У тебя что, нервный срыв?
Estás a ter uma crise nervosa?
Начинается девятнадцатый нервный срыв
Aí vem o teu esgotamento nervoso número 19.
Твой 19-ый нервный срыв
Aí vem o teu esgotamento nervoso número 19...
Наступает твой 19-ый нервный срыв
Aí vem o esgotamento nervoso número 19.
Не проблема, просто нервный срыв.
Nenhum, só um colapso nervoso.
Похоже, неудача в доказательстве того, что хрустальный череп не просто диковинка, вызвала у него серьёзный нервный срыв, от которого он так и не смог полностью оправиться.
Ao nao poder provar que a caveira era mais do que uma curiosidade sofreu um grande esgotamento mental do qual nunca recuperou.
Говорят, нервный срыв.
Fala-se de uma depressão nervosa. Merda de dia!
В общем, я спрашиваю : что-то пошло не так, или у моего друга нервный срыв?
Seja como for, houve alguma coisa que correu mal? O meu amigo anda com um esgotamento nervoso?
У вас был нервный срыв недавно, это правда?
Eddie, tiveste um esgotamento recentemente, não foi?
Я часто ходил к толкователям снов, после того как у меня... - был нервный срыв. - В Центре.
Fiz muita análise de sonhos desde que caí em depressão.
Да, слушаю! Я думаю, у тебя нервный срыв!
Eu acho que estás a ter um esgotamento nervoso!
Она сказала, что у вас был нервный срыв.
Disse que teve um esgotamento nervoso.
У меня был очень тяжелый период. У брата был нервный срыв, и я...
Ando sob grande pressão, com a história do meu irmão ter uma depressão.
Это было ужасно, у мамы был нервный срыв.
Foi horrível. A minha mãe teve um esgotamento.
Просто убивать время пока... придёт мой нервный срыв?
Deixar o tempo passar até...? Até ter um colapso nervoso?
У него нервный срыв.
Um esgotamento cerebral. O Lex teve um esgotamento.
Бедолагу уволили, у него был нервный срыв,..
- Muito simples, pequena.
Нервный срыв!
Temos de fazer já o diagnóstico deste caso.
Джуда, у тебя нервный срыв!
Por Deus, vais ter um colapso nervoso.
Скажи ему, что у меня нервный срыв.
Diz-lhe que tenho um esgotamento nervoso.
Твой отец нездоров, у него был нервный срыв.
Ele teve um esgotamento.
Какой там нервный срыв.
Não.
срыв 16
нервничать 26
нервничаю 89
нервный 24
нервная 23
нервничает 42
нервничаешь 306
нервно 30
нервничал 20
нервничаете 42
нервничать 26
нервничаю 89
нервный 24
нервная 23
нервничает 42
нервничаешь 306
нервно 30
нервничал 20
нервничаете 42