English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Нервничал

Нервничал Çeviri Portekizce

299 parallel translation
- Он потерял бороду и нервничал.
- Estava em apuros. Alguém deve ter-lhe puxado a barba.
Его Величество слишком нервничал, чтобы спать и позвал к себе сестру.
Sua Majestade está demasiado nervosa para dormir e chamou a irmã para lhe fazer companhia.
Все ждали его,... но никто не нервничал.
Todos esperam que ele venha, mas ninguém está ansioso.
Он нервничал...
Ele estava nervoso.
Ты тоже нервничал в первый раз?
Tu estavas nervoso, a primeira vez?
А кто бы не нервничал на его месте? - Он хочет, чтобы ты попросил Лео, чтобы он следил за ним. Слушай...
No lugar dele, quem não seria?
О, он из-за чего-то нервничал.
Estava nervoso com alguma coisa.
Бесплатный билет на матч высшей лиги, но я слишком нервничал.
Quem diria... Um bilhete à borla para a grande liga, e eu estava nervoso demais para apreciar o jogo.
Он нервничал.
Estava nervoso.
Я нервничал.
Estava nervoso.
Например вчера я немного нервничал, но в этой куртке я был уверен, спокоен, защищен так, что мог принять любой вызов общества.
Esta noite, até podia ficar nervoso, mas com este blusão sinto-me seguro e preparado para qualquer desafio social.
Я нервничал - и придумал трюк.
Estava bastante nervoso, que tive que usar um truque.
Минуту назад, я нервничал, но теперь, я чувствую себя хорошо.
Há bocado, lá fora, entrei em pânico, mas agora estou mais razoável.
Я немного нервничал.
Eu estava um pouco nervoso.
- Я так нервничал, что даже составил список тем для разговора.
Estava tão nervoso que inventei uma lista de coisas para dizer.
После ужина я решил сходить в туалет, а вьiйдя оттуда увидел стоящего у двери Акселя, которьiй сильно нервничал.
Depois do jantar fui à casa-de-banho, e quando voltei, vi-o parado à porta, e parecia estranhamente nervoso.
На твоем месте я бы тоже нервничал.
Eu também estaria.
- Как ты мог не узнать её имя? - Я нервничал.
- Como é possível não saberes?
Он нервничал?
Estava nervoso?
Послушайте, я немного нервничал.
Eu estava nervoso, naquele dia.
Лучше скажи мне, почему камера все время трясется. - Потому что я нервничал. - Ага...
"Agora a minha vida prossegue, feita com as minhas presunções."
Господин Ландовский, кажется, немного нервничал.
Parece que o Sr. Landovsky ficou um pouco nervoso.
A я так нервничал, я просто сорвался с места.
E eu estava tão excitado que arranquei...!
Я... Я чувствовал себя неудобно и немного нервничал.
Estava tão desconfortável e um pouco nervoso.
Немного нервничал?
Um pouco nervoso?
Страшно нервничал.
Muito nervoso.
- Сизар тогда очень нервничал. Он сказал прибраться дома.
O Ceasar estava nervosíssimo, não parava de limpar a casa.
В последнее время он очень не знаю... нервничал.
Bem, ele tem andado muito nervoso, recentemente.
Я заметил его, потому что он явно нервничал.
Reparei nele porque parecia estar muito nervoso.
И вообще не нервничал.
E nem estava muito nervoso.
Не могу вспомнить, когда говорил по телефону с женщиной и не нервничал.
Não me lembro da última vez que telefonei a uma mulher, sem estar nervoso.
Любой бы нервничал после случившегося.
Depois de uma tragédia como esta toda a gente perde a coragem.
Он нервничал, но не показывал виду.
Ele devia estar nervoso, mas nunca vacilou.
- Я, кажется, припоминаю, что я сильно нервничал, подруга.
Se bem me lembro, saltaram-me para cima.
Я немного нервничал, но не паниковал.
Estava nervoso, mas não entrei em pânico.
Я тоже нервничал.
Eu também estava nervoso.
Я нервничал в тот день, когда мы вошли с моим самодельным комьютером но мне это даже понравилось.
Eu estava nervoso no dia em que levámos o meu computador. Mas fiquei excitado.
Послушайте, я нервничал.
Estava nervoso.
Я очень нервничал, и акцент вышел как-то сам собой
Estava muito nervoso, e o sotaque... ... saiu.
Да ладно, конечно. Но он был в холле, очень нервничал, настаивал на встрече с одним клиентом.
Hoje veio cá, muito nervoso, á procura de um cliente.
Потому что я нервничал из-за машины и снега.
Estava preocupado por o carro estar no meio da neve.
- Он нервничал? - Нет.
- Ele estava nervoso?
- 30 секунд, миссис Бартлет. - Я не хочу, чтобы ты нервничал. - Хорошо.
Trinta segundos.
Блай много нервничал во время своих недавних заездов
E o jovem novato, Jimmy Bly, está em terceiro lugar. Bly parece andar nervoso nas últimas corridas.
Но, я думаю, он молчал просто потому, что нервничал.
Mas acho que o novo homem só esteve calado porque estava nervoso.
Может он просто нервничал?
Estava nervoso.
Я слишком нервничал, чтобы сказать "алло", потому что... я люблю тебя!
Só estava muito nervoso para dizer olá porque te amo.
Если бы ты прошёл через то, что я... ты бы нервничал так же как и я.
Ok? Se você passasse pelo que eu passei... esse lugar também te deixaria em pânico.
- Парень нервничал.
O rapaz estava nervoso.
Я был взволнован, очень нервничал.
E, sem pensar, acendi um cigarro para acalmar meus nervos.
- Он не нервничал.
- Não, não estava.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]