English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Р ] / Рассказывать

Рассказывать Çeviri Portekizce

3,244 parallel translation
Я бы не стал рассказывать мисс Айвз об этом.
Eu não dizia isso à Mna Ives.
Он начал рассказывать о местах, где это произошло, и я понял, что убил половину из них.
Começou a falar sobre onde foram os homicídios, e eu percebi que tinha feito metade deles.
Обо мне нельзя никому рассказывать, скажешь, что пистолет был твой.
Não podes falar de mim, dizes que a arma era tua, sim?
Не думаю, что стоит рассказывать всем, что мы ищем Сансу Старк.
Não acho que deveríamos estar a dizer às pessoas que estamos à procura da senhora Sansa.
Что рассказывать о них?
O que há a contar?
Как и мои покойные родители, она имеет обыкновение рассказывать всё и всем, друзьям, брату.
Tal como os meus pais, que descansem em paz. Mas ela... Ela conta tudo às amigas e aos irmãos.
Не стоило мне рассказывать вам об этом.
Nunca lhe devia ter falado sobre isso.
Можешь пока не рассказывать маме об этом?
Podes não contar à mãe por enquanto?
Слушай, это долгая история, и у меня нет времени рассказывать ее тебе.
É uma longa história e não tenho tempo para te contar.
Неприлично рассказывать о таком.
Não vale a pena falar nestas coisas.
Почему о таком неприлично рассказывать?
Porque não vale a pena falar destas coisas...
Когда мы можем начать рассказывать людям?
Quando podemos começar a contar às pessoas?
Доктор Пирс, я надеялся, что вы не будете никому рассказывать об этом.
Dr. Pierce, espero que não tenha falado disto com ninguém.
А о штанах ничего не рассказывать.
Não temos de falar das calças.
Долго рассказывать.
É uma longa história.
Но когда ты заканчиваешь рассказывать о своей новой жизни, ты уходишь в свою комнату, даже не подумав спросить, как прошел мой день.
Quando acabas de me contar sobre a tua nova vida, voltas para o teu quarto. Nem sequer pensas em perguntar
И я не планирую всем об этом рассказывать
E não as vou dizer a isto.
Ты не любопытен, мало читал и так и не научился рассказывать интересные истории.
Não estou curioso. Tu não leste o suficiente. Nunca aprendeste como contar uma boa história.
Возможно, лучше не рассказывать, кто такой Джейкоб.
Pode ser uma boa ideia não dizer que ele é o Jacob.
Обещайте не рассказывать миссис Диди.
Prometa-me que não dirá nada à Sra. Didi.
Я буду для тебя готовить, а ты будешь рассказывать сумасшедшие истории о своем боссе, и мы будем хорошо проводить время.
Cozinharei para si, e irá contar-me histórias malucas sobre a sua patroa. E continuaremos a ter óptimos momentos.
Если ты будешь здесь работать, мне нужно знать, что ты не будешь рассказывать о моей личной жизни или кого-либо другого.
Para trabalhares aqui, preciso de saber que não irás falar da minha vida nem de mais ninguém.
Зачем тебе нужно было это рассказывать ей?
Porque é que lhe tinhas que contar isso?
В чем смысл всем про это рассказывать?
Algumas destas coisas podiam ser úteis.
Маме рассказывать нельзя.
Não podes contar à mãe.
А через секунду я просто сплетня, которую старые кошолки будут рассказывать новобранцам в учебке.
Noutro serei apenas um boato que os velhos contarão aos novatos.
Это чтобы ты на зоне, когда будешь рассказывать, не запутался в подробностях.
Para que quando estiveres numa cela comum a contar a tua história, lembra-te dos detalhes correctos.
Ты не собираешься ничего ему рассказывать.
Não lhe vais contar nada.
Джонас, прекрати рассказывать иначе мне прийдеться быть свидетелем в суде.
Pára de falar, ou vou intimidar-te.
Извините, сэр, но я прошу вас, не рассказывать способ изготовления бомбы.
Sabe uma coisa, senhor? Desculpe, preferia não divulgar a receita.
Ты не сможешь рассказывать о том, что интересно, по-твоему мнению.
Não vais ter a capacidade de fazer as histórias que tu queres.
Почему не могу? Ты не должен рассказывать про свои отключки, Норман.
- Não podes dizer que tens apagões.
Ты не обязан рассказывать об этом сейчас, если не хочешь.
Não precisas de falar disso se não quiseres.
Чтобы я всегда помнила, что маме нельзя рассказывать.
Para me lembrar de nunca contar á mãe.
Ничего, не могу сейчас рассказывать.
Não interessa. Não posso falar disso agora.
О Боже, спасибо, если мне придётся рассказывать эту историю ещё хоть раз..
Obrigada. Se tiver de contar aquela história outra vez...
Мне нравится стоять тут, быть такой вдохновляющей и здоровой и рассказывать вам, что я через это прошла, но я скучаю по этому каждый сраный день, вот так.
Gostava de chegar aqui, ser inspiradora, dizer que recuperei e que ultrapassei o meu vício, mas sinto falta daquilo todos os dias.
Знаешь, она говорила мне, что ты станешь рассказывать дурные вещи.
Ela disse-me que falarias mal dela.
Я не собираюсь ничего рассказывать моему сыну.
Não faço intenção de lhe contar.
Он предпочел бы не рассказывать!
Prefere não dizer...
Нет, просто на будущее, если будешь рассказывать эту историю, можешь не упоминать эту деталь.
Estou só a avisar, se contares esta história no futuro, é melhor não contares essa parte.
Несколько дней назад я получил от него сообщение, что у него, вероятно, есть хорошие новости, но он не хотел рассказывать, пока не будет уверен.
Recebi uma mensagem há alguns dias. Dizia que ele poderia ter boas notícias, mas... não queria dizer o que era até ter a certeza absoluta.
Я пытаюсь рассказывать свою историю, если вы мне позволите.
Estou a tentar contar a minha história, se você me deixar.
Он начал звонить, рассказывать, что случилось.
Ele começou a fazer chamadas, a contar às pessoas o que tinha acontecido.
Зачем ему рассказывать?
Porque havia de contar?
Не хочешь рассказывать?
Está bem, pronto.
Я не собирался тебе рассказывать.
Como é que isso aconteceu?
Как будто там есть что рассказывать.
Olá, Peter.
Семейная традиция, долго рассказывать.
Uma longa história.
Хотели убедиться, что мы не сговоримся рассказывать одинаково.
Era para não combinarmos uma história.
Я бы предпочел не рассказывать.
Preferia não dizer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]