Никому не доверяй Çeviri Portekizce
72 parallel translation
"Никогда никому не доверяйте, и прежде всего - влюбленному".
"Nunca confie em ninguém... sobretudo num apaixonado".
"Ко всем прислушивайся, но никому не доверяй".
"Ouvir, não acreditar."
- И никому не доверяйте, ясно?
Ok. E lembre-se, não confie em ninguém. Percebido?
И никому не доверяйте, ясно?
E lembre-se, não confie em ninguém.
Никому не доверяй, запомнил?
Não confie em ninguém. Lembra-se?
Никому не доверяйте!
Não confiem em ninguém.
Никому не доверяйте, кроме нас.
Não confiem em ninguém, a não ser em nós.
Никому не доверяйте эти тайны... кроме членов посвящения.
Não confiem estes segredos a ninguém fora da ordem.
Никому не доверяй.
Não confie em ninguém.
"Никому не доверяй".
Significa que não deves confiar em ninguém.
Никому не доверяй.
Não confies em ninguém.
Будут проблемы никому не доверяйте.
Seja em que sarilhos estiverem, não confiem em ninguém.
И никому не доверяйте.
E não confies em ninguém.
Никому не доверяй.
Encontra-te comigo quando a luz da lua atingir o santuário.
Урок номер один : никому не доверяй...
- Lição 1 : não confiar em ninguém...
Слушай, никому не доверяй, так?
Ouve, não confies em ninguém, está bem?
Никому не доверяйте. Особенно женщинам...
Não confies em ninguém, especialmente nas mulheres.
Никому не доверяйте.
Não confiem em ninguém.
Никому не доверяй в наши дни, да?
Hoje em dia não se pode confiar em ninguém, pois não?
"Красавица и чудовище" Сезон 1, серия 13 "Никому не доверяй"
Equipa InSanos [S01E13] "Trust No One" Tradução Sk @ llTow | Purpleness |
Никому не доверяй, Элизабет.
Elizabeth, não confie em ninguém.
"Никогда никому не доверяйте. Мы всегда превыше"
Não, estavam a apontar para os pés.
Никому не доверяй, мой друг.
Não confies em ninguém, meu amigo.
- Не доверяй никому.
Duvida de todos.
Не доверяйте никому.
Não confie em ninguém.
Не доверяй никому.
- CORRE PERIGO NÃO CONFIE EM NINGUÉM
Я же говорил : не доверяй никому.
Como eu já disse, não confie em ninguém.
Не доверяй никому.
Temos inimigos na nossa própria casa. Não confies em ninguém.
Не доверяй никому, пока мы не получим больше данных.
Até tomarmos o pulso à situação, não confies em ninguém.
Не доверяйте никому, до тех пор, пока я не свяжусь в сами.
Não confiem em ninguém até que eu contacte voces.
Не доверяйте никому.
Em ninguém.
Не доверяй никому!
Não confies em ninguém!
И не доверяй никому здесь.
Não se pode confiar em ninguém aqui.
Не доверяй никому, избежишь разочарований.
Nunca confies em ninguém e nunca serás desapontada.
Не доверяй никому за 130. Хелен.
Nunca confies em ninguém com mais de 130 anos.
Не доверяй никому.
Não confies em ninguém.
Не доверяй никому.
Não confie em ninguém. Em ninguém.
Кейт? - Не доверяй никому.
- Não podes confiar em ninguém.
Как ты сказал,... не доверяй никому.
Como disseste... Não confies em ninguém.
Предупреждаю, Бен : в этой конторе одни вшивые ублюдки, так что не доверяй никому из них.
Avisei-te, Ben. Apanhámos um otário. Não confiaria em nenhum deles.
Не доверяй никому на корабле, никому, кроме меня.
A tua mãe não pode desconfiar de nada. Não confies em ninguém, na nave.
Никому его не доверяй.
Não confies em ninguém.
Не доверяй никому.
"Não confiar em ninguém."
Не доверяйся никому, пока не узнаешь, кто окончательный победитель, а затем напомни им о своей постоянной преданности до тех пор, пока она не перестанет быть тебе выгодной.
Não se comprometa até saber quem é o vencedor, e, então, lembre-os da sua lealdade eterna... até que isso não lhe tenha mais serventia.
У картеля прикормлены политики и полиция, так что не доверяйте никому.
Os cartéis continuam a pagar aos políticos e à polícia, portanto, não confiem em ninguém.
Не доверяй никому из силовых структур
Não confies em ninguém da segurança pública.
Не Доверяй никому.
Não... confie... em ninguém.
Не доверяйте никому, даже близким.
Não confie em ninguém, mesmo naqueles que lhe são próximos.
Не доверяй никому из них.
Não confies em nenhum deles.
Джемма, не доверяй никому!
Jemma, não confies em ninguém!
Не доверяй никому, никогда, особенно мне.
Não confies em ninguém, nunca. Especialmente em mim.
никому не говори 214
никому нет дела 50
никому нельзя доверять 32
никому не говорить 16
никому не известно 16
никому не интересно 19
никому не нравится 35
никому не говори об этом 21
никому не двигаться 385
никому не говорите 63
никому нет дела 50
никому нельзя доверять 32
никому не говорить 16
никому не известно 16
никому не интересно 19
никому не нравится 35
никому не говори об этом 21
никому не двигаться 385
никому не говорите 63