Никому нет дела Çeviri Portekizce
163 parallel translation
Да, но сейчас никому нет дела.
Que diferença faz agora?
Думаю, что никому нет дела, но я бы хотела познакомиться с твоим другом.
Mais ninguém está interessado mas eu gostava de conhecer o teu amigo.
- Никому нет дела. - Скромный парень...
Ninguém se importa!
И вот дождался : теперь я безвестный солдат, с парнями, до которых никому нет дела.
Bom, e aqui estou eu, anónimo, com uns tipos a quem ninguém liga nenhuma.
Никому нет дела. В маленьком - ты у всех на виду.
Numa terra pequena, temos de enfrentar todos.
Видишь? Никому нет дела.
Vê ninguém liga.
Похоже, больше никому нет дела до нас.
Ninguém parecia ter mais tempo para nós.
Никому нет дела, если мы умрем.
Ninguém se interessa se morremos.
- Потому что у нас на родине никому нет дела до мёртвых нарнов, только до живых.
Porque lá em casa, ninguém se preocupa com Narns mortos, apenas com os vivos.
Вся эта боль и все чувства, и никому нет дела.
Tens toda esta dor, todos estes sentimentos, e ninguém está a prestar atenção.
Я циник и для меня не новость, что никому нет дела до правды.
Sou um tipo cínico... ... e não é surpresa para mim ninguém se importar com a verdade.
Чувствую себя последним куском дерьма, а никому нет дела.
Eu me sinto um lixo e ninguem me entende.
Неужели никому нет дела до Сида-ленивца?
Não há ninguém que se preocupe com o Sid, a preguiça?
Никому нет дела, об этом не стоит даже говорить.
Que nem sequer vale a pena falar dele.
Мое единственное достижение в том, что миллионы музыкантов снимали передо мной штаны. Никому нет дела до меня.
A minha única réstea de fama que tenho... foi eu ter deixado um zillião de músicos flipados... terem-me saltado para a cueca e que nem sequer... querem saber de mim para nada.
Никому нет дела.
Ninguém se preocupou.
Никому нет дела.
Aqui, ninguém se preocupa.
Мужественный спорт - гольф, когда ты можешь одеваться как сутенёр и никому нет дела!
Até um cego gay diria :
Служащий работает лучше, никому нет дела до этого.
O Governo faz melhor e não faz qualquer diferença.
До бездомных никому нет дела.
Ninguém quer saber deles.
Там до меня никому нет дела.
Não importo a ninguém lá.
Никому нет дела.
Quem repara?
Скажите им закругляться. Никому нет дела до пациентов.
A partir de agora, a torre e o pátio são zonas proibidas, percebeu?
Спасибо. Дана, никому нет дела до твоих таблеток.
- Dana, ninguém liga aos remédios.
Что, никому нет дела?
Será que ninguém se importa?
До тебя никому нет дела.
Ninguém se interessa.
Неужели никому нет дела до того, что сегодня погибли три лётчика?
Alguém aqui se importa com o facto de três pilotos terem morrido hoje?
Рэнди, никому нет дела до рубашек!
Randy, a camisa não importa!
Никому нет дела, что голубой становится голубее или что у тебя супер-обоняние.
Ninguém quer saber se o azul é mais azul ou se tens poderes olfactivos.
До меня никому нет дела, да?
Porque nunca sou eu, pois não?
Никому нет дела до ваших проблем. Так...
Ninguém quer saber dos seus problemas.
Да, никому нет дела, если ты умрешь.
Pois, quem quer saber se estás morto?
До меня никому нет дела
Ninguém sabe que existo.
Ее мама, папа. Никому нет дела до нее.
Mas ninguém a procura.
К тому же, никому нет дела, когда такие пропадают.
Além disso, ninguém lhes sente a falta quando eu acabo com eles.
Никому до меня нет дела.
Ninguém se preocupa comigo.
Вот это было страшно - чувствовать, будто никому до нас нет дела.
Tive medo. Era como se estivéssemos perdidos e ninguém se ralasse.
Мне все равно, и до меня нет никому дела!
Não me preocupo com ninguém, e ninguém se preocupa comigo.
Мои старые друзья! Мне все равно, и до меня нет никому дела!
Meus velhos amigos não me preocupo com ninguém, e ninguém se preocupa comigo.
Как замечательно, что на свете есть еще такие люди особенно в наше время, когда никому и дела нет до окружающих.
Ainda bem que há gente assim. Ouve-se falar tanto da apatia, e das pessoas não quererem saber...
И думаю, что никому во всём здании нет до этого дела.
Tenho de cuidar de tudo.
Я - то знаю, только вот никому больше до этого дела нет.
Sei disso. Mas parece que mais ninguém sabe.
Никому нет дела до нас.
Ninguém quer saber de nós.
Никому до нее нет дела.
Ninguém se interessa senão tu.
Вы вегетарианцы, никому нет до вас дела!
São vegetarianos. Estamo-nos nas tintas.
Никому уже нет дела до ответственности, моральных устоев и семейных ценностей.
Ninguém se rala com responsabilidades, moral, valores familiares.
Здесь же никому нет дела до того, что мы делаем, верно, мама?
Penso que seria necessária mais energia que a que tens, Maxwell.
Прости, что снова разворошил весь этот бардак... потому, что, откровенно говоря, все равно никому до этого нет дела.
Lamento ter trazido esta bodega à tona, porque, sinceramente, ninguém vai mexer uma palha.
Миру всё равно. В университете никому нет до этого дела.
Ninguém da universidade liga!
И никому нет до этого дела.
- E ninguém se interessa.
Никому до этого нет дела.
Nem se importam com isso.
нет дела 36
делай все 90
делай всё 82
делай свое дело 53
делай своё дело 35
делать все 36
делать всё 31
делаю все 22
делаю всё 18
делайте все 58
делай все 90
делай всё 82
делай свое дело 53
делай своё дело 35
делать все 36
делать всё 31
делаю все 22
делаю всё 18
делайте все 58
делайте всё 45
делает 108
делай что хочешь 253
дела 522
дела идут хорошо 69
делайла 64
делай 1828
делаю 207
делай свои дела 19
делает нас сильнее 18
делает 108
делай что хочешь 253
дела 522
дела идут хорошо 69
делайла 64
делай 1828
делаю 207
делай свои дела 19
делает нас сильнее 18
делать свою работу 31
делаешь 278
делай как я 63
делай так 67
делаем 89
делайте 673
делать деньги 16
делай то 455
делай это 101
делать 239
делаешь 278
делай как я 63
делай так 67
делаем 89
делайте 673
делать деньги 16
делай то 455
делай это 101
делать 239