Ничтожный Çeviri Portekizce
161 parallel translation
По моему мнению, вы самый ничтожный трус.
Se quer saber, parece-me ser o último dos covardes!
Могущество мое велико, а ведь я самый ничтожный страж.
"Sou poderoso, apesar de ser o menor dos guardas".
Я что? Червь ничтожный, с меня и спросу нет.
Sou um verme, a quem não se pode exigir muito.
Но пока тебе больше нечего сказать почему бы тебе не дать нормальных денег, а не ничтожный доллар.
Se queres jogar, faz uma aposta que se veja!
Я говорю, что ты лентяй и ничтожный трутень...
Nada de bom, decerto! Pois deixa que te diga, meu imprestável...
Ничтожный алкоголик!
Meteste-te de novo nos copos, beberrão miserável?
- Ничтожный трутень...
- Imprestável...
Капитан, ничтожный шанс может быть нивелирован такой развитой цивилизацией, как Виане.
Esse elemento pode ser eliminado por civilizações como os vianos.
Если планеты изобразить в соответствующем масштабе, они будут размером с песчинку, и тогда стало бы предельно ясно, что любая комета, вошедшая во внутреннюю Солнечную систему, имеет ничтожный шанс столкнуться с планетой за какие-то несколько тысяч лет.
Se os planetas fossem mostrados à escala num tal modelo, como grãos de areia, seria então totalmente claro, que um cometa entrando no sistema solar interior, teria uma possibilidade desprezível de colidir com um planeta, apenas em alguns poucos milhares de anos.
И если я называю тебя трусом, то это потому, что ты самый ничтожный слизняк из всех, что когда-либо ползал по земле.
E quando vos digo que sois um cobarde, é porque vós sois apenas a criatura mais nojenta que alguma vez pisou a terra.
Самый ничтожный.
- Bem.
На колени перед моей рогаткой, ничтожный землянин!
Ajoelhe-se terráqueo fraco, antes que me irrite.
Там присутствовал некий ничтожный коммерческий интерес, но именно страсть была настоящей, и в какой-то мере милой.
Havia uns pequenos interesses comerciais à mistura, mas toda a paixão era perfeitamente real, e de certa forma, terna.
ничтожный червь до этого еще никто не мог меня ударить
Vermezinho. Nunca ninguém me deitou abaixo antes.
Всего один ничтожный бар.
Um barzinho miserável.
А ты жалкий ничтожный клоун!
Vens comigo ou quê?
Вы ничтожный нахальный малыш.
Você é um fedelho arrogante, não é?
За красивые глазки... ничтожный тупица?
Seu perfeito registro de frequência, sua chupa-colher dipstick?
Жалкий, ничтожный, волосатый, мерзкий, лживый, двуличный, волосатый...
Inútil, não serve para nada, pervertido, horrível mau caráter, mentiroso traidor, pervertido...
Какой-то ничтожный прилипала? Кто ты такой?
Algum parasita de terceira classe?
И вёл себя как эгоистичный, подлый, жестокий, ничтожный мошенник!
E portaste-te como uma ratazana interesseira e calculista!
Ты ничтожный сукин сын, конеед...
Seu comedor de cavalo, traidor de uma... Droga!
Потому, что это была твоя идея вернуть его. Потому, что ты мелкий и ничтожный! И если не проверишь - я тебя растопчу!
Porque devolvê-lo foi ideia tua, porque és pequeno e insignificante, e porque te esmurro se não o fizeres.
Твой нос ничтожный.
O seu nariz não é nada.
* Невидимый, ничтожный я!
Invisível... Sem importância...
Червяк ничтожный!
Miserável verme!
Как он может такое говорить? Ничтожный пиздорылый урод!
Como é pôde dizer isso, aquele conas feia e idiota?
Не могу купить даже один ничтожный шедевр!
Nem sequer posso comprar uma miserável obra-prima.
Судя по всему, он действительно хотел выяснить отношения. Лайнел Лутор - лживый, ничтожный сукин сын, бля!
Lionel Luthor é um mentiroso, desgraçado, filho da p...!
Им нельзя появляться на поверхности... так как они - ничтожный генетический мусор...
É ilegal virem cá acima porque são ralé inferior geneticamente.
Что для нее значил тот ничтожный процент от выигрыша?
De que lhe valeriam as comissões insignificantes sobre os meus ganhos?
Я наведу справки, сэр. О, "ничтожный человек, что облечен минутным, кратковременным величьем".
Pequenos homens vestidos de autoridades.
Не ходи на шоу с Тейлором Ридом снова, пока не скажешь ему какой он идиот, пустой, несведущий, ничтожный врун.
Não volte à TV com o Taylor Reid sem lhe chamar rufia parvalhão.
Мои ничтожны, как и мое имя, Лиззи.
Os meus são pequenos como o meu nome, Lizzie.
Вы оба ничтожны.
Vocês são medíocres.
Таков мой приказ. Мои силы ничтожны.
E pensar que é tão pobre esta minha sabedoria!
Один ничтожный, маленький слой.
Uma miserável folhinha.
- Они ничтожны.
- Não consigo entendê-lo.
- Ничтожны.
- Insignificantes.
Я заглянула во вселенную которая даёт понять что мы малы и ничтожны но всё равно по-своему бесценны и уникальны.
Uma visão do universo que nos diz incontestavelmente que minúsculos e insignificantes que raros e que preciosos somos todos nós.
Ничтожный лицедей.
- Um péssimo actor.
Ничтожный маленький ублюдок!
Não pode estar a apodrecer já à 24 horas!
Шансы математически ничтожны.
Compre se quiser concorrer. A probabilidade de ganhar é mínima.
Мои в этом заслуги ничтожны.
O meu mérito é pequeno.
Ўансы, что совершенно инопланетна € форма жизни... эволюционирует так, что будет выгл € деть точно как мы, астрономически ничтожны.
As hipóteses de uma vida extraterrestre evoluir e ficar exactamente com o nosso aspecto sao astronómicas.
В таком случае, наши шансы на побег ничтожны.
Nesse caso, as nossas hipóteses de fugir sao nulas.
- Нет, что Вы. Вы слишком ничтожны, чтобы меня раздражать.
Por favor não me afectas a esse ponto.
Вы просто ничтожны.
Que competente você e.
А твои цели ничтожны.
Os teus objectivos são uma merda ;
"Не в звездах, нет, а в нас самих ищи причину, что ничтожны мы и слабы".
"A culpa, amigo Brutus, não está nas estrelas, mas em nós próprios."
"Не в звездах, - нет, - а в нас самих ищи причину, что ничтожны мы и слабы".
"A culpa, amigo Brutus, não está nas estrelas, mas em nós próprios."