Новоселье Çeviri Portekizce
93 parallel translation
Увидимся во вторник на новоселье.
Encontramo-nos na terça-feira, para a Grande Gala.
На новоселье.
É uma prendinha de boas vindas.
Мы ходили по " Блуминдейл и я увидела массажное кресло мы купим его Джо Мейо как подарок на новоселье.
No outro dia passámos pelo Bloomingdales, e vi a cadeira de massagem que queríamos dar ao Joe Mayo como prenda para a casa nova.
Подарок на новоселье?
Uma prenda para a casa nova?
- На выходных придут приятели отпраздновать новоселье.
Os meus amigos vão fazer-me uma festa de inauguração de casa, no dia 12.
А в западной - три незамужние девушки... пошли на новоселье к неженатому парню.
No West Side, um trio de raparigas solteiras ia a uma festa de inauguração de casa de homens solteiros.
Я принесла тебе подарки на новоселье.
Trouxe-te umas prendas para a casa.
Дейзи хочет сегодня новоселье отпраздновать так что вот, послала спросить, хочешь ли ты придти.
A Daisy vai dar uma festa lá em casa hoje à noite... e mandou-me vir perguntar se não querias ir.
У нас новоселье, пыталась подобрать костюм.
É que vamos dar uma festita, e eu estava a escolher umas roupas.
Пойдёмте ко мне, отпразднуем новоселье.
Venha festejar a minha chegada.
Считайте это подарком на новоселье.
Considere-o um presente de inauguração.
Я принёс тебе подарок на новоселье.
Não me diga. Trouxe-lhe uma prenda, para celebrar.
Слушай, я принёс вам на новоселье подарочек.
Como vai isso? Trouxe-vos um presente.
Это на новоселье.
Uma pequena festa de inauguração da casa.
- Я принесла тебе подарок на новоселье.
- Te trouxe um presente de boas vindas.
Это вам. Подарок на новоселье тире "простите, я снесла вас с дороги".
Isto é para ti. uma espécie de presente de boas-vindas e desculpas por ter-te tirado da estrada.
- ѕривет, ћайк. ѕринесла тебе маленький подарок на новоселье.
Olá, Mike. Trouxe-te um presente de boas-vindas.
Надеюсь, я не помешаю. Просто хотел принести тебе подарок на новоселье.
Espero que isto não seja uma má altura, apenas queria dar-te um presente de boas vindas.
Я вижу, ты получил мой подарок на новоселье.
Vejo que já recebeu o meu presente de boas vindas.
Подарок на новоселье.
Foi um presente de boas-vindas.
Простое новоселье.
Que festa de aquecimento.
Просто как бы отметить новоселье. Когда?
É só para comemorar a mudança.
Я принесла тебе небольшой подарок на новоселье.
Queria trazer-te um pequeno presente de boas vindas. Que simpática.
Но и не ожидайте от меня теплых приглашений на новоселье.
Mas não esperem convite da festa de inauguração da casa.
О, новоселье!
Festa de inauguração de uma casa.
Ну, я бы с удовольствием, но, думаю, ты забыла, что сегодня новоселье Нейта.
Bem, eu ia adorar, mas acho que te esqueceste que hoje é o dia em que o Nate se muda para cá.
Оу, смотрю, новоселье прошло хорошо.
Vejo que a mudança correu bem.
Я принес небольшой подарок на новоселье.
Eu vim para lhe dar um presente de boas vindas.
Пока все заняты, мы решили порадовать тебя на новоселье.
Enquanto andam todos entretidos, resolvemos trazer-te um presente de festa.
Например... на новоселье?
Como o seu... presente de acolhimento?
Я сегодня сделал ей подарок на новоселье.
Eu dei-lhe a prenda pela mudança à pouco.
Может, она всегда так делает, когда ей дарят подарки на новоселье.
Provavelmente é a revulsão moral dela em relação a prendas por mudanças.
Когда я открыла это Я не думала, что это подарок на новоселье
Quando o abri, não pensei que fosse um presente de mudança.
О, э, подарок на новоселье.
É uma presente de comemoração.
Считайте это моим подарком на новоселье.
Considere-a como o meu presente de inauguração.
Да, возможно, Деннис не установил детонатор в подарок на новоселье, который тебе принёс.
É, talvez Dennis não tenha armado - o presente que trouxe.
Слушай, чувствую себя плохо насчет прошлой ночи, и я купил тебе подарок на новоселье.
Sinto-me mal pela noite passada, então comprei-te um presente de boas vindas.
Тебе надо устроить новоселье.
Tens de dar uma festa de inauguração.
Мы должны устроить новоселье.
- Meu Deus, é que é isso mesmo.
- Хант, у тебя сегодня новоселье?
Vais dar uma festa de inauguração, hoje à noite? - Hoje?
Я знаю, что должна была принести подарок на новоселье... Но я не... Я не успела ничего купить...
Sei que devia trazer uma prenda para a inauguração da casa, ou qualquer coisa do género, mas não tive tempo para trazer nada, por isso peço imensa desculpa.
Я принесла вам небольшой подарок на новоселье.
Trouxe um pequeno presente de boas-vindas.
В четверг у нас новоселье в шалаше, и...
Na quinta-feira nós nos mudamos para dentro da cabana, e... E?
- новоселье. - Спасибо.
- Obrigada.
Новоселье у Тедди и Генри.
Na casa nova da Teddy e do Henry.
Ну, в таком случае, дома ты не скоро окажешься. Вот, подарок на новоселье.
Caso não estejas com pressa de ir para casa, está aqui uma prenda.
Кстати, увидимся в следующие вьIходные на новоселье.
Espero ver-vos na inauguração na próxima semana.
А сейчас они хотят подарок на новоселье?
Agora eles querem um presente de inauguração?
Типа новоселье.
- Legal.
Мои родители устраивают новоселье сегодня.
Os meus pais vão dar uma festa lá em casa
Это подарок на новоселье / просьба о прощении.
Para ti.