Образец Çeviri Portekizce
1,861 parallel translation
Где образец?
Onde está a amostra?
Я принесу образец, когда увижу человека, который поможет мне
Trago a amostra quando ver o gajo que me pode fazer o acordo.
Он не даст мне образец, пока не встретится с тобой
Ele não vai dar-me a amostra sem antes te conhecer.
Ты принесешь образец, а я приведу человека, который тебе нужен
Trazes a amostra, e eu levo o homem para fazer o negócio.
Какой образец элегантности и хороших манер.
Um modelo de boas maneiras e elegância.
У нас есть образец ДНК.
- Temos amostras de ADN.
Пусть возьмет образец с этой партии.
Pede-lhe para trazer uma pequena amostra da carga.
Мы в базе нашли образец ДНК.
Encontrámos ADN correspondente no CODIS.
Взял образец и отправил наверх.
Tirei uma amostra, enviei lá para cima.
Может быть, убийца прошел по ней? Я скажу криминалистам поискать отпечатки обуви и взять образец глины для сравнения.
Vou pedir à perícia para verificar as pegadas e tirar amostras de terra.
Криминалисты сравнили образец с покрытием кортов в городском клубе Мейпл Лиф Корт.
O laboratório correspondeu a amostra com a quadra de saibro do Country Club Maple Leaf Court.
Но это будет легко проверить, имея образец вашей ДНК.
Provando que deve ser fácil, no entanto, desde que você nos deu seu d.N.A. Para corresponder.
Давай возьмем образец для анализа ДНК.
Vamos arranjar uma amostra de ADN.
Мне понадобится образец вохдуха из твоей квартиры как можно скорее.
Vou precisar de uma amostra atmosférica do teu apartamento assim que possível.
- Откуда взялся образец?
- De onde veio essa amostra?
Я лично осмотрела каждый образец.
Examinei pessoalmente cada amostra.
Заставь его принести образец из партии.
- Pede-lhe uma amostra.
Я послала образец местному пчеловоду для дальнейшего анализа.
Enviei uma amostra a um apicultor local para mais análises.
Сейчас он тебя впечатлит. Мы послали образец криминалистам в Торонто.
Mandámos para o laboratório forense de Toronto.
Мне будет нужен образец мочи от вас обеих.
Vou precisar da amostra de urina de vocês as duas.
- Мы достали возможную улику. Я хочу оглядеться, может смогу достать его образец ДНК.
Vou ver se consigo uma amostra de ADN.
Мне нужен образец ДНК.
Precisamos de uma amostra de ADN.
Попробуйте наш образец.
Queira provar. Max?
Может исследовательский образец?
Talvez seja uma amostra de pesquisa?
Идеальный образец. Ни химии, ни разложения.
Exemplar perfeito : sem químicos, sem decomposição.
Посмотрите на образец ткани.
Dá uma olhadela nesta amostra de tecido.
У меня была возможность извлечь пригодный образец для исследования из остатков сэндвича...
Consegui extrair um ADN usável do resto da sandes...
А когда был найден второй, еще больший образец, стало ясно, что этот вид больше, чем любой другой хищник, найденный ранее.
E quando um segundo, ainda maior espécime foi encontrado, ficou claro que era maior que qualquer outro predador encontrado até agora.
Я не смогла получить жизнеспособной образец ДНК и все потому, что ты первым делом обработала дерево.
Não consigo uma amostra de ADN viável, e de acordo com isto, processaste a madeira.
Слышал, что новая лаборантка испортила образец крови Эстебана?
Ouviste que a nova miúda lixou a amostra de sangue do Esteban?
Она мой образец для подражания.
Ela é só o meu modelo exemplar de colega.
Краткий тест для оценки психического состояния, КТ, и возьмите образец волос на предмет кокаина в прошлом.
Exame Cognitivo Mini-Mental tomografia computorizada e uma amostra de cabelo para ver se consumiu cocaína.
И самый лучший образец этих необычных животных был представлен в 2009 году.
E o melhor exemplo deste peculiares animais foi anunciado em 2009.
Если крошечный образец окажется на свободе, он истребит всех до одного на этом острове.
Se uma pequena amostra for libertada, irá eliminar todos nesta ilha.
Хороший образец на правой линзе.
Uma boa, na lente direita.
Значит, этот образец из Колумбии того времени?
Então, esta amostra é da Colômbia, dessa época?
Мы получили образец в 8-30 этим утром.
Recolhemos a amostra às 8h30 da manhã.
Ну, они вовсе не образец нравственности и этики.
Eles não são exactamente um modelo de moral ou de ética.
Но до того я хотел бы взять образец ткани.
Mas antes de avançarmos vou tirar uma amostra de tecido.
Я возьму образец вот здесь.
Penso que aqui nesta zona.
Я взяла образец у Хенрика.
Tirei uma amostra da pele do Henrik.
И исследовать каждый образец.
Isso. Testamos todas elas.
Джон, взгляни на образец ее крови.
John, vê só a amostra de sangue desta miúda.
- Есть образец ее волос.
- Tenho uma amostra do seu cabelo.
Может, образец загрязнен?
Deve estar contaminado.
Каждый косяк – образец искусства.
Cada junção contém uma única pérola.
Им нужен образец твоей крови.
Eles vão querer uma amostra.
У "Райкин Дата" был образец.
- Mentes! A Rykin Data já fez o protótipo.
Форд, возьми образец.
Ford, recolha uma amostra.
- Хочет взять его за образец...
- O que é isso?
Образец стерилен.
A amostra está esterilizada.
образ 32
образование 160
образ жизни 41
образованный 30
образованный человек 21
образно 29
образования 16
образы 34
образованная 20
образцы 38
образование 160
образ жизни 41
образованный 30
образованный человек 21
образно 29
образования 16
образы 34
образованная 20
образцы 38