English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Образно

Образно Çeviri Portekizce

139 parallel translation
Образно говоря.
Metaforicamente.
Образно говоря.
Digo-o literalmente.
Они всё говорят образно.
Estás a imaginar coisas.
Все мы носим маски, образно говоря.
Todos usamos máscaras, metafóricamente falando.
Все мы носим маски, образно говоря.
'Todos usamos máscaras, metafóricamente falando'.
Немного образно для детей, вам не кажется?
Não diria que é um pouco gráfico para crianças?
Образно выражаясь, да.
Sim. Por assim dizer.
Образно выражаясь.
Em sentido figurado.
Адова пасть восстановит тебя добавит цвета на твои щеки, образно выражаясь и через несколько недель...
A Boca do Inferno vai renovar-te. Pôr cor nas tuas bochechas, metaforicamente falando. E daqui a algumas semanas...
- Образно говоря.
- Por assim dizer.
Ну, образно, конечно.
Bem, em sentido figurativo, claro.
- Я говорил образно.
Falava metaforicamente.
Ну, я буду представлять "Вояджер"... подсуечусь, образно говоря.
Bom, estarei representando a Voyager... mostrando nosso melhor membro avançado, por assim dizer.
Конечно. Это образно.
Estou a falar metaforicamente.
Так что, образно говоря, вы теперь следуете за моим ребёнком в новый дом.
Então, de certa forma, vocês estão agora seguindo minha criança para um novo mundo.
Мне нужно прыгать? - Она это образно.
É uma força de expressão.
На нейтральной полосе, образно говоря.
Digamos que, em terra de ninguém.
Нет, так будет более образно.
Não, assim é mais descritivo.
... кучей материала, мы образно говоря, стали использовать то, что у нас было.
... colecção transversal de material, nós armazenámos, por assim dizer.
Она выразилась образно.
Foi no sentido figurado.
- Говоря образно.
- Eufemisticamente falando.
Ты выражаешься образно? Когда я хочу что-то узнать, то нахожу того,.. ... кто знает больше меня, и спрашиваю.
- Quando tenho de saber uma coisa procuro quem saiba mais que eu e pergunto-lha.
Господин Пуаро, Руфус Ван Алдин, нефтяник, образно говоря.
Sr. Poirot, Rufus Van Aldin. Lido com petróleo, por assim dizer.
Образно выражаясь.
Por assim dizer...
Образно выражаясь.
Metaforicamente.
Ну, это образно, конечно.
Falando metaforicamente, claro.
Это образно говоря.
É uma forma de expressão.
Как-то уж слишком образно для восьмиклассников, а?
Um pouco "denso" demais, para o oitavo ano, não?
Соотечественники прозвали его очень образно - "Эль Эстраго".
Os compatriotas dele chamam-lhe, mais ambiguamente, "El Estrago".
Может, мы и малютки, но у нас огромные сердца. Образно выражаясь.
Nós podemos ser pequenos, mas os nossos corações são grandes falando metafóricamente.
Я образно выражался, не буквально.
Falei no apocalipse de uma forma metafórica.
Будешь и дальше образно выражаться, или снимешь, наконец, штаны?
Queres falar de metáforas ou queres despir as calças?
Эти дети могу оказаться за бортом, образно говоря.
Estas seriam as crianças deixadas para trás, por assim dizer.
Образно.
Metaforicamente.
Образно.
Metaforicamente...
Ты хотела сказать "образно"!
Queres dizer "metaforicamente"!
Я подумал, что это вы образно - 100 отжиманий, как миллиард отжиманий.
Pensava que era uma figura de expressão, 100 flexões, tipo, fazer um bazilião de flexões.
Образно говоря умоляю на коленях.
Numa forma metafórica, estou ajoelhada.
Образно.
Vívido.
Образно выражаясь, да.
De certo modo.
Да, и Жизель... время выбрать себе лужок посочнее, образно говоря... ну, ты поняла.
Giselle, ainda te resta algum tempo, se preferires comer caviar em vez de paté se sabes a que me refiro.
Это выглядело так как-будто ты готовишь меня образно говоря... к тому дню передашь их, когда ты скажешь "Вот, их проблемы больше не мои."
Parecia que estavas a preparar-me metaforicamente para o dia em que passasses, quando disseste : " Toma, os problemas deles não são problemas meus.
Образно говоря.
Sem trocadilhos.
Говоря более образно, изнасиловал её тем фактом, что у меня есть член.
Violei-a metaforicamente por ter um pénis.
я образно.
No sentido figurado.
мне кажеться, образно... зачем делать что-то одноразовое, как здание, когда вы можете сделать что-то, что останется навсегда, как открытка?
Pensei cá para mim : para quê criar algo descartável, como um edifício, quando posso criar algo que dure para sempre, como um cartão de felicitações?
Она, возможно, образно выражается.
Ela pode falar através de imagens. Pois.
Ли! Перезвони им и скажи, что наше предложение для них вопрос жизни и смерти и убедись, что они понимают, что мы говорим буквально, а не образно. Я искала тебя.
Lee, estava à tua procura.
Образно.
Muito imaginativo.
- это образно, Джордж
É uma metáfora.
Образно.
Era de esperar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]