English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Образцов

Образцов Çeviri Portekizce

357 parallel translation
Да, сэр. Мы закончили анализ образцов.
Já acabámos o relatório.
Мы переместили сюда этого зверя. Ну, смотрите сами. Он в этом ящике для образцов.
Puxámos este animal e vejam...
У них есть целая коллекция образцов, потомков жизни, привезенных много лет назад со всей этой части галактики.
Têm uma série de espécimes, descendentes da vida trazida de toda esta parte da galáxia.
Чтобы поддерживать запас образцов зоопарка?
Só para manter o stock de espécimes do jardim zoológico?
У каждого из новых образцов есть свои полезные качества.
Cada um dos dois novos espécimes tem qualidades a seu favor.
Компьютер, запустить детальное сравнение образцов мозговых волн, ленты "Д" и ленты "Х".
Computador, efectuar comparação de padrões de circuitos cerebrais, gravações D e H.
Внутри него неограниченное пространство для хранения образцов переломленного света.
Aqui dentro há um espaço de armazenamento infinito para os padröes de luz reflectidos.
К этому моменту, не произошло никакого существенного прогресса в восстановлении образцов памяти Илии у инопланетного разведчика.
Não fizemos progressos significativos a reavivar os padrões de memória da lila dentro da sonda alienígena.
Сначала нам потребуется больше беспилотных миссий, включая марсоходы, аэростаты и доставку образцов, и больше опыта в длительных космических полётах.
Precisamos primeiro de mais missões robóticas, incluindo veículos vagabundos, balões e missões de recolha de amostras, e mais experiência em voos espaciais de longa duração.
То, что жизнь развивалась в течение веков, очевидно из изменений, которые мы наблюдаем у животных и растений, но также и из образцов, сохранившихся в камнях.
Pode ver-se claramente como a vida se desenvolve através dos tempos, a partir das mudanças que fizemos nos animais e vegetais, mas também dos registos nas rochas.
Я жду экран токсикологии и анализы образцов, чтобы подтвердить это.
- Estou esperando que a análise confirme.
Я потерял всех этих вонючих третьесортных рабочих... но зато добыл несколько великолепных образцов...
Perdemos os todos os trabalhadores de terceira... mas tenho aqui umas boas amostras...
Можно получить много полезного от образцов фабричных тканей, если они не слишком вымокли и я надеялся, что нам не придется заниматься просушкой.
Colhem-se muitos dados duma amostra de fibra, se não estiver molhada. Esperava que não estivéssemos a trabalhar em seco...
Как ты и просил, Фрэнк, мы взяли несколько ниточных образцов с куртки Нордберга...
Conforme pediste, tirámos amostras de fibras do casaco do Nordberg.
- У нас есть много образцов.
- Bom, temos uma vasta gama para escolha.
Несмотря на это, мы продолжаем проводить дактелоскопическую экспертизу анализы материалов, Д.Н.К. и образцов волосяного покрова...
Faremos análises às impressões, digitais às fibras, ao ADN... e utilizaremos as partículas de terra desta pegada...
Химический состав двух образцов оказался идентичный.
A composição química entre as duas amostras foi idêntica.
Похоже на обломки стандартного контейнера для научных образцов.
- Ponte ao capitão Picard.
Нам из этих записей ничего не выжать. Знаете, может быть... этот разбитый контейнер для образцов, которыйя нашел, сможет нам что-нибудь рассказать. Давайте попробуем снова собрать эту штуковину.
Quando retornava a Enterprise juraria que vi algo no fluxo de matéria.
Могда плазма из фронта каким-либо образом попасть на корабль? Нет. Дейта, что с отчетом по этому разрушенному контейнеру для образцов?
Capitão, se houver provas de ionização nesses fragmentos, significa que tentaram transportar matéria do vórtice.
Его показатели полностью соответствуют тем, которые мы обнаружили в теле лейтенанта Келли и в контйнере для образцов с научного корабля.
Vou realizar uma sondagem microcelular de seu braço. Levará algum tempo, mas se houver algum problema, encontrarei.
Это каталог образцов ковров.
É um livro de amostras de alcatifa.
Вот, скорее всего, почему мы никогда не получали никаких образцов квантовой флуктуации.
Daí que os nossos sensores não tenham detetado padrões invulgares de flutuação quântica.
В заключениях о вскрытии первых трех жертв, не сказано о каких-либо неопознанных метках или необычных образцов ткани.
Os relatórios de autópsia das três mortes não referem marcas nem amostras de tecido.
Ф SeaQuest, а это Seacrab One. Контейнер разрушается. Утечка образцов керна.
Seaquest, daqui Submersível Um, abriu-se uma fenda no contentor que está a espalhar a amostra do núcleo.
Дон "трогай контейнеров для сбора образцов."
Não mexam nas amostras!
Я нашла это в генераторе образцов репликатора.
Eu o achei no gerador de padrões dos replicadores.
Ну, я собирался начать выгрузку кое-каких медицинских образцов с баджорского транспорта и, ну...
Qual é o problema, doutor? Estava prestes a descarregar algumas amostras médicas e, bem a Kai está aqui.
Похоже, в базе данных нет похожих образцов.
O computador não parece conseguir encontrar correspondência.
Некоторым из этих образцов более 200 миллионов лет.
Alguns destes fósseis têm mais de 200 milhões de anos.
Голокомнаты специально разработаны для хранения очень сложных образцов энергии.
A câmara holográfica pode guardar padrões de energia de alta complexidade.
Он прислал нам только несколько образцов насекомого.
Enviou-nos amostras de um insecto.
Мы не можем использовать их в качестве образцов.
Danificado demais para um estudo aprofundado.
Один из его образцов установлен на линкоре.
A mais pequena que conheço está num navio de guerra.
Всё было бы гораздо проще, если бы я смог добыть больше образцов ткани.
Seria mais fácil se tivesse mais amostras de tecido.
Я ничего не продаю, поэтому не прошу вас ничего купить, только принять несколько бесплатных образцов.
Não estou a vender nada, portanto só lhe vou oferecer algumas amostras grátis.
Но теперь он хочет, чтобы я достал вентилированные клетки для образцов.
Mas agora... ele quer que eu arranje gaiolas ventiladas para espécimes.
Думаю, я повешу здесь несколько образцов.
Pensei pendurar algumas peças aqui.
Нет, это моя коллекция образцов ископаемых.
Não, é a minha colecção de fósseis.
13 новых нейро-образцов появились в коре вашего головного мозга - клингон, вулканец, террелианец, человек и несколько других, которых я не могу определить.
13 padrões novos apareceram em seu cortex cerebral. Klingons, vulcanos, derelianos, humanos e muitos mais que não posso identificar.
Спустя четыре дня после получения им образцов, отмечена небольшая вспышка фостосской инфекции в районе его больницы.
Quatro dias depois de receber as amostras do vírus, houve uma pequena epidemia de faustosa nas imediações do hospital.
Вообще-то, я захватила с собой несколько образцов ее корней... С активаторами Линеи можно генерировать...
Trouxe amostras das raízes dela...
Кто то украл 5 образцов суперчипов, по 4 миллиона долларов каждый.
E roubaram 5 protótipos de superchip que valem $ 4 milhões cada.
Разведение образцов.
Propagação da espécie...
Выброси контейнер для образцов.
Livra-te do tabuleiro das amostras.
Ни один из образцов не принадлежит ей.
Nenhuma das amostras de sangue pertence a Lady Heather.
К твоему сведению, она показала Кайлу 30 образцов краски прежде чем покрасить комнату.
Ela deve ter mostrado ao Kyle mais de 30 amostras de tinta, antes de ter pintado a sala.
Много просроченных, разбавленных образцов.
Muitos vencidos, amostras diluídas.
- Миллионы образцов..
- Milhões de amostras.
Мы сократим количество образцов, Говард.
Vamos reduzir isto.
Они уничтожили контейнер для образцов.
Acredito que essas coisas estão vivas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]