Одну Çeviri Portekizce
15,866 parallel translation
Я не могу отпустить тебя одну.
Não posso deixar-te ir sozinha.
Я совершила одну.
Eu cometi um.
Съешьте одну.
Comece com um.
Барри, чтобы совершить этот прыжок, тебе нужно достигнуть скорости, в 3.3 раз превышающей скорость звука. но всего за одну секунду.
Barry, para esse salto, precisas de chegar a Mach 3.3, mas só por um segundo.
- Шестьдесят миссий, чтобы получить одну из них.
- Sessenta missões para conseguir uma.
Значит, мы стащим одну и поймаем попутку на север?
Roubamos um e aproveitamos a boleia para Norte?
Молодую, одну в оккупированной Франции.
Jovem, sozinha na França Ocupada.
Мы разделяем одну судьбу : встретили великую любовь, которая целиком захватила внимание нации, а потом была запрещена правящими кругами.
Partilho com ela o destino de ter um grande amor que cativou a imaginação do país e que foi proibido pelas instituições.
Прошу, пожалуйста, Д'Артаньян, я украл всего одну буханку хлеба!
Por favor, por favor, D'Artagnan, Roubei uma regueifa!
И приготовь одну себе, ты тоже едешь.
E prepara um para ti, tu também vais.
Постарайтесь поладить всего на одну сцену.
Podemos nos aguentar só mais uma cena?
Я хотела бы затронуть одну щекотливую тему.
Agora, preciso fazer uma pergunta delicada.
Еще одну из моих горничных уволили с работы.
Outra das minhas empregadas acabou de ser despedida.
Мисс Зойла, ваша подруга не желает ещё одну креветку в беконе, Мисс Зойла?
Sra. Zoila, outro camarão com bacon para a sua amiga, sra. Zoila?
Значит, надо планировать ещё одну миссию по спасению.
Então fazemos outra missão de ataque e retirada.
Я не стану помогать тебе уничтожать ещё одну деревню землян.
Não te vou ajudar a destruir outra aldeia de Terrenos inocente.
Одну секунду!
Só um minuto.
А на одну зарплату мы и текущие расходы едва можем позволить.
Com um salário, mal conseguimos pagar as despesas que já temos.
Но только на меня одну напал тот гаденыш, так что, нет, не сравнивай свои чувства с моими.
Fui a única que apanhou daquele desgraçado, então não podes comparar os teus sentimentos com os meus.
Может, он думает, что ты найдёшь одну из них.
Talvez pense que o Quentin vai encontrar uma delas. - Não sou um Viajante.
Это Джеймс, который получил одну из почек вашего сына.
Este é o James, que recebeu um dos rins do seu filho.
"Поллихоп" продвигает не одну, а две обложки "Вэнити Фэйр", а вы только ищете оправдания.
Temos não uma, mas duas capas da Vanity Fair que o Pollyhop está a promover e tudo o que me dão são desculpas.
Я дал ей одну вещь, которая сделала ее реально счастливой.
Dei-lhe a única coisa que a faria mesmo feliz. O divórcio.
Выходи! Одну секунду, чувак. Я только залез!
- Dá-me um segundo, acabei de entrar.
Потому что я не готова устраивать ещё одну вечеринку Джека Потрошителя.
Não estou pronta para outro Jack, o Estripador.
- Звони 911. Я ничего не нашел ни на одну из жертв.
Não encontrei nada sobre as vítimas.
- Принеси ему еще одну.
- Traz mais uma.
Одну виноградную содовую.
- Um refrigerante de uva.
Одну минуту.
Preciso de um minuto.
Ещё одну? Можно?
Mais um, por favor.
Нельзя наказывать ее одну за 25 лет преступлений в этой стране.
Não pode ser a única castigada por 25 anos de crimes neste país.
По дороге сюда я решила, что не хочу произносить одну и ту же речь на всех встречах.
Estava a pensar, a caminho daqui, que não quero fazer o mesmo discurso em cada evento.
За одну ночь из крестьянки стать принцессой.
Passar de camponesa a princesa de um dia para o outro.
Ты меня сразу оставил с детьми одну.
Deixaste-me sozinha com os miúdos na primeira vez que foram lá.
После того как стрелок обстрелял эту площадь, он вышел из машины и выпустил ещё одну очередь ему в грудь.
Este homem era o alvo. Depois de o atirador ter disparado, saiu do carro e cravejou o peito dele de balas.
Разве не ты осознанно поменял команды, чтобы мы с Дрю не попали в одну?
Não trocaste as equipas para me separares do Drew?
Шелби, прошу, просто задумайся на одну секунду. Зачем еще Уиллу лгать?
Shelby, por favor, porque é que o Will ia mentir?
Одну секунду.
Só um segundo.
Я возьму одну колу и одну воду.
Eu fico com uma coca-cola e uma água.
Подождите, пожалуйста... одну минуту.
Espere só um momento?
Хотя бы мы можем спасти одну жизнь, да?
Pelo menos podemos salvar uma vida, certo? Sim.
Тебе бы понравилось, если бы кто-нибудь оставил одну из них в ущелье?
Também ias gostar se alguém deixasse uma delas numa valeta?
Я пересмотрел тонну передач по NatGeo, которые спустя время перемешались в одну с акулой, храмом, обезьяной и пришельцами.
Tikal é tipo o Angkor Wat do hemisfério ocidental. Eu sei, eu sei. Sabe que mais, talvez vá.
Мы распечатали ваш билет, а перевод всё ещё выполняется. Одну минуту.
Imprimimos os detalhes da sua viagem, e a transferência ainda está a ser feita, é só um minuto.
"Нет, мы тебя не возьмем, только её одну, потому что мы - не такси".
Disseram : "Não te levamos a ti. Só a levamos a ela. Não somos nenhum táxi."
Изнасиловали одну девочку.
Uma miúda foi violada.
Но потом, когда заболела Хелен, она бросила будто бы за одну ночь.
Mas quando a Helen ficou doente, ela pareceu parar de um dia para o outro.
А потом находят убитой ещё одну женщину.
E agora aparece outra mulher assassinada.
У меня есть для тебя кое-какая информации про одну шотландку, навещавшую Томми Ли Ройса в тюрьме.
Tenho informação. A visitante escocesa do Tommy Lee Royce é uma mulher chamada Frances Drummond.
Я тебя одну не оставлю.
- Não vou deixar-te sozinha.
Одну минуту.
Só um momento.
одну минуту 865
одну секунду 793
одну минутку 400
одну минуточку 78
одну вещь 37
одну ночь 33
одну секундочку 122
одну за другой 44
одну секунду 793
одну минутку 400
одну минуточку 78
одну вещь 37
одну ночь 33
одну секундочку 122
одну за другой 44