Он боится Çeviri Portekizce
753 parallel translation
Он боится!
Ele tem medo.
Он боится сесть на дракона!
Tem medo de ir para o dragão!
Я говорил, он боится!
- Eu disse que ele tinha medo!
- Он боится.
- Está a fortalecer-se.
Каждый день у него другое мнение, и он боится, что свернет с верной дороги.
Muda o caminho todos os dias, por medo de apanhar o certo.
Ну, он боится, что сила которая им движет может обернуться как бумеранг.
Ele teme... que a determinação do Johnny se volte contra ele.
Вероятно, он боится ваших бус и трещоток.
Além do mais, faltou a duas marcações para o exame físico.
- Он боится показаться.
Tem medo de ser visto.
Он боится произнести их, что его язык вспыхнет огнем.
Espera. Teme dizê-las, por medo de que a língua arda.
Он боится.
Desce lá, McWatt.
Он боится умереть.
Ele estava com medo de morrer.
Наверно он боится, что Кирк убьет его.
Ele provavelmente acharia Kirk e o mataria.
Он боится, что я расскажу тебе историю своей жизни.
Quando penso no que lhe fizeram!
" Поскольку Линдон Джонсон боится, что общественность США... не в настроении принимать эти оптимистические заключения... он может никогда не разрешить полностью публиковать отчет.
" Porque Lyndon Johnson teme que o povo Americano não esteja disposto a aceitar as suas conclusões optimisticas, pode não permitir que o relatório seja divulgado na sua totalidade.
Он боится, что ты скажешь хоть слово!
Não quer que fales!
И это несоответствие между тем, что он видит, и тем, что он понимает, сковывает его, не дает ему выразить свою мысль до конца, так как он боится, что проницательные зрители - те, кому он стремится угодить, - подумают,
E no espaço entre o saber e o ver ele se sentirá aprisionado, incapaz de perseguir uma idéia com tenacidade, temeroso de que os espectadores perspicazes, a quem deseja agradar, lhe apontem uma falha se deixar de retratar não apenas o que sabe,
Нет, это не так Это страх, он боится
Não é assim, é medo, é medo apenas.
А чего он боится?
- Ele deveria ter medo de quê?
А может он боится девушек? Я боюсь?
- Em Jersey não há jogadas.
Он лучший лучник в Англии, и мой храбрый шериф графства его боится!
É o maior arqueiro de Inglaterra e... E o meu bravo Xerife de Nottingham receia-o!
"Пусть он не боится..." - "... и идёт с улыбкой ".
Diga-lhe que não tenha medo e que parta a rir-se... "
- Опять он боится!
- Ele está sempre a temer.
Он что, не боится, что кто-нибудь придет и заберет вас?
Ele não teme que alguém venha aqui e a leve embora?
Поэтому он теперь боится говорить.
Mas ele passeava sempre por ali. Deve ter visto tudo.
Он не боится!
Ele não tem medo!
Он пробуждает в ней женщину, а она этого боится.
Ele fá-la sentir-se mulher. E isso assusta-a.
Он тебя не боится.
Ele não tem medo de ti.
Осведомлён не будучи об этом, боится он, что цель у вас дурная.
e por não tê-lo prevenido, Teme, senhor, que vossos intentos não lhe sejam de feição.
Не боится ни противодействия, ни тяжелой работы, его глаза устремлены вдаль, к цели, над которой он работает, планирует, размышляет,
Os anos passaram rapidamente, tal como costumam fazer. E agora vejo o Jett Rink,
Может он и вышел бы из норы, но боится вашу ма.
Se deixasse o seu refúgio, talvez a sua mãe não tivesse tanto medo.
Поэтому он её не боится.
É por isso que não teme a morte.
Он видимо боится нас не меньше, чем мы его.
Está tão assustado como nós.
То есть, по-моему, он просто и без всяких затей боится змей.
Acho que ele tem simplesmente medo das cobras.
Он не боится выглядеть глупо.
Ele não se importa que o chamem de idiota. Óptimo!
Он уже не боится.
Ele não se assusta.
- Чего он боится?
Tem medo de quê?
- Он никого не боится.
- Não tem medo de ninguém!
- Он ничего не боится.
- Nem de nada!
Он так боится?
- Tem assim tanto medo?
Он меня до смерти боится, ни за что не посмеет нас выдать.
Ele não se atrevia a lixar-me, ele tem mesmo medo de mim.
А вот и миледи, хозяина жена, Он хозяин, а боится она...
Ele será belo, ela será linda
Он стал причиной того, что этот город боится чужаков.
É por causa dele que esta cidade tem medo de estranhos.
Однажды он чуть не погиб и с тех пор боится покушения.
Teve uma má experiência e tem medo de ser assassinado.
Лоннеган приезжает каждые три недели на проверку, но в обычные дни он не сует туда нос - боится облавы.
De três em três semanas, o Lonnegan vem controlar, mas... está fora das actividades diárias caso haja uma incursão policial.
- Он всего боится.
- Ah, esquece.
- Он боится?
- Está com medo?
Он вас боится!
Estão a assustá-lo!
Он говорит, что она боится постареть.
Ele diz que ela tem medo de ficar velha.
Но так как он, кажется, меня не боится, я надеюсь что смогу...
Mas como ele não parecia recear-me, esperei que pudesse...
Да, но он почему-то сказал мне, что боится.
- Mas não sei porquê, disse ter medo.
Или диагноз правильный и у Черино действительно больное сердце, или он не правильный, и это означает, что профессор Кристино чего-то боится.
Acha que alguém vem de Bolonha ou de Bergamo para arriscar a vida aqui? Para quê? Porque razão?
боится 95
он большой 99
он болеет 19
он болен 381
он боец 25
он босс 27
он богатый 23
он бог 25
он богат 89
он болван 20
он большой 99
он болеет 19
он болен 381
он боец 25
он босс 27
он богатый 23
он бог 25
он богат 89
он болван 20