English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Он боится

Он боится Çeviri Portekizce

753 parallel translation
Он боится!
Ele tem medo.
Он боится сесть на дракона!
Tem medo de ir para o dragão!
Я говорил, он боится!
- Eu disse que ele tinha medo!
- Он боится.
- Está a fortalecer-se.
Каждый день у него другое мнение, и он боится, что свернет с верной дороги.
Muda o caminho todos os dias, por medo de apanhar o certo.
Ну, он боится, что сила которая им движет может обернуться как бумеранг.
Ele teme... que a determinação do Johnny se volte contra ele.
Вероятно, он боится ваших бус и трещоток.
Além do mais, faltou a duas marcações para o exame físico.
- Он боится показаться.
Tem medo de ser visto.
Он боится произнести их, что его язык вспыхнет огнем.
Espera. Teme dizê-las, por medo de que a língua arda.
Он боится.
Desce lá, McWatt.
Он боится умереть.
Ele estava com medo de morrer.
Наверно он боится, что Кирк убьет его.
Ele provavelmente acharia Kirk e o mataria.
Он боится, что я расскажу тебе историю своей жизни.
Quando penso no que lhe fizeram!
" Поскольку Линдон Джонсон боится, что общественность США... не в настроении принимать эти оптимистические заключения... он может никогда не разрешить полностью публиковать отчет.
" Porque Lyndon Johnson teme que o povo Americano não esteja disposto a aceitar as suas conclusões optimisticas, pode não permitir que o relatório seja divulgado na sua totalidade.
Он боится, что ты скажешь хоть слово!
Não quer que fales!
И это несоответствие между тем, что он видит, и тем, что он понимает, сковывает его, не дает ему выразить свою мысль до конца, так как он боится, что проницательные зрители - те, кому он стремится угодить, - подумают,
E no espaço entre o saber e o ver ele se sentirá aprisionado, incapaz de perseguir uma idéia com tenacidade, temeroso de que os espectadores perspicazes, a quem deseja agradar, lhe apontem uma falha se deixar de retratar não apenas o que sabe,
Нет, это не так Это страх, он боится
Não é assim, é medo, é medo apenas.
А чего он боится?
- Ele deveria ter medo de quê?
А может он боится девушек? Я боюсь?
- Em Jersey não há jogadas.
Он лучший лучник в Англии, и мой храбрый шериф графства его боится!
É o maior arqueiro de Inglaterra e... E o meu bravo Xerife de Nottingham receia-o!
"Пусть он не боится..." - "... и идёт с улыбкой ".
Diga-lhe que não tenha medo e que parta a rir-se... "
- Опять он боится!
- Ele está sempre a temer.
Он что, не боится, что кто-нибудь придет и заберет вас?
Ele não teme que alguém venha aqui e a leve embora?
Поэтому он теперь боится говорить.
Mas ele passeava sempre por ali. Deve ter visto tudo.
Он не боится!
Ele não tem medo!
Он пробуждает в ней женщину, а она этого боится.
Ele fá-la sentir-se mulher. E isso assusta-a.
Он тебя не боится.
Ele não tem medo de ti.
Осведомлён не будучи об этом, боится он, что цель у вас дурная.
e por não tê-lo prevenido, Teme, senhor, que vossos intentos não lhe sejam de feição.
Не боится ни противодействия, ни тяжелой работы, его глаза устремлены вдаль, к цели, над которой он работает, планирует, размышляет,
Os anos passaram rapidamente, tal como costumam fazer. E agora vejo o Jett Rink,
Может он и вышел бы из норы, но боится вашу ма.
Se deixasse o seu refúgio, talvez a sua mãe não tivesse tanto medo.
Поэтому он её не боится.
É por isso que não teme a morte.
Он видимо боится нас не меньше, чем мы его.
Está tão assustado como nós.
То есть, по-моему, он просто и без всяких затей боится змей.
Acho que ele tem simplesmente medo das cobras.
Он не боится выглядеть глупо.
Ele não se importa que o chamem de idiota. Óptimo!
Он уже не боится.
Ele não se assusta.
- Чего он боится?
Tem medo de quê?
- Он никого не боится.
- Não tem medo de ninguém!
- Он ничего не боится.
- Nem de nada!
Он так боится?
- Tem assim tanto medo?
Он меня до смерти боится, ни за что не посмеет нас выдать.
Ele não se atrevia a lixar-me, ele tem mesmo medo de mim.
А вот и миледи, хозяина жена, Он хозяин, а боится она...
Ele será belo, ela será linda
Он стал причиной того, что этот город боится чужаков.
É por causa dele que esta cidade tem medo de estranhos.
Однажды он чуть не погиб и с тех пор боится покушения.
Teve uma má experiência e tem medo de ser assassinado.
Лоннеган приезжает каждые три недели на проверку, но в обычные дни он не сует туда нос - боится облавы.
De três em três semanas, o Lonnegan vem controlar, mas... está fora das actividades diárias caso haja uma incursão policial.
- Он всего боится.
- Ah, esquece.
- Он боится?
- Está com medo?
Он вас боится!
Estão a assustá-lo!
Он говорит, что она боится постареть.
Ele diz que ela tem medo de ficar velha.
Но так как он, кажется, меня не боится, я надеюсь что смогу...
Mas como ele não parecia recear-me, esperei que pudesse...
Да, но он почему-то сказал мне, что боится.
- Mas não sei porquê, disse ter medo.
Или диагноз правильный и у Черино действительно больное сердце, или он не правильный, и это означает, что профессор Кристино чего-то боится.
Acha que alguém vem de Bolonha ou de Bergamo para arriscar a vida aqui? Para quê? Porque razão?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]