Он что Çeviri Portekizce
137,405 parallel translation
Знаешь, он воплощал собой все, что я ненавидела.
Sabes, ele era tudo o que eu odiava.
Что он там написал?
O que escreveu?
Теперь он погиб, и я не знаю, что мне делать.
E agora desapareceu... e não sei o que fazer.
Микель? Если Бог может прощать всё, что я творю, это-то он точно простит.
Se Deus consegue perdoar as coisas que fiz, tenho a certeza que nos vai perdoar isto.
После того, что он пережил...
Não depois do que fizeram com ele.
Дай Кейну рацию Монти. Если он подтвердит, что мы идем вместе, нас пропустят.
Usa o rádio do Monty e deixa o Kane contar que estamos a trabalhar juntos para encontrar o Riley, e deixam-nos passar.
Мы обошли полкорабля, почему ты думаешь, что он здесь?
Procurámos em meia nave. O que te faz ter tanta certeza que ele está aqui?
Мы полагаем, что он зачаровал число войск, это иллюзия.
Suspeitamos que tenha aumentado o número de soldados usando um truque.
Или он просто нанюхался отборного филлорианского, а теперь у него галюны, потому что с ним вечно так.
Ou então snifou um material qualquer de Fillory e está a ter uma má trip, porque ele é mesmo assim.
К тому времени как мы придём, он будет так поглощён потрошением Марины, что даже не заметит нашего присутствия.
Quando chegarmos, estará tão entretido a eviscerar a Marina, que nem vai dar por nós!
Жаль только я знаю, что он напускной.
É pena eu saber que é mentira.
Не могла вынести, что он там как в ловушке.
Não podia tê-lo ali preso.
Ладно, но если он может просто перенестись туда будем надеяться, что точность сейчас не сильная его сторона.
- Se ele consegue entrar assim... - Esperemos que a pontaria dele não esteja no seu melhor. A minha não estaria.
- Твой друг Лоренс Бойд. Он сказал, что готов.
Seu amigo, Lawrence Boyd, disse que estava pronto.
Но он не даёт мне делать то, что нужно.
Mas ele não me deixará dar os passos que preciso.
Если только я не дам им понять, что это он перешёл все границы.
A não ser que eu possa mostrar que foi ele que foi longe demais.
- Мистер Аксельрод, вы сказали, что прокурор штата угрожал вам, что он злоупотребил полномочиями.
Sr. Axelrod, você diz que o procurador o assediou, que passou dos limites de seu escritório.
Хорошо, что он меня не видел.
Sorte que ele não me viu.
То, что он спрятал деньги, или то, что у него их так много?
O fato de ele ter escondido o dinheiro ou de ele ter tanto dinheiro?
- Никому не надо знать, что он делает или не делает.
Ninguém precisa saber o que ele faz ou deixa de fazer.
Он знал, что я буду соревноваться с мужчинами.
Sabia que eu sempre competiria com os homens.
Знаете, что он должен уйти.
Sabe que ele deveria estar desempregado.
- Кое-кто в лиге в курсе его проблем по части коррупции. А после ваших с Бэнсингером фоточек он побоялся, что ты его затопчешь.
Alguém avisou a liga sobre seus assuntos com a FCPA, e você e Bensinger avisaram os jornais.
Считая, что он честен.
pensando que era íntegro.
Легальное уклонение от налогов. А он всегда уверял меня, что не из тех, кто уклонялся.
Evasão fiscal legal, mas ele sempre se mostrou para mim como alguém que não foge.
Чаку повезло, что за ним гоняется не он сам, а всего лишь вы.
Mas Chuck tem sorte de não estar atrás dele mesmo. Estás dele.
- Слушайте, мы тут обсуждаем то, что сделал он.
Tudo isso tem a ver com o que ele fez.
Macallan будет делать то, что он должен.
- O MacAllan vai fazer o que é preciso.
Я говорю вам, что он до, кормить его вещи от вас.
Digo-te o que ele anda a tramar, digo-lhe coisas da tua parte.
Еще слишком близко. Да, но мы еще не знаем, что он заперт в западных штатах.
Mas ainda não sabemos se ele ganhou nos estados ocidentais.
Даже если Огайо еще слишком близко, чтобы позвонить и президент преуспевает на северо-западе, он не может противостоять прибыли Конвея на юге, в том, что, как правило, будет Underwood территорией.
Mesmo que o Ohio esteja renhido e o Presidente tenha um bom resultado no noroeste, não consegue contrariar a vitória de Conway no sul, no que seria tipicamente território de Underwood.
Президент извиняется, что не может быть здесь сегодня вечером, но он хотел, чтобы вы знали, что концессия является неизбежной.
O Presidente pede desculpa por não poder estar aqui, mas queria que eu vos dissesse que a cedência é inevitável. - Não.
Он говорит, что он может возобновить и продлить день голосования на завтра.
Ele pode reabrir e alargar a votação para amanhã.
Я сделал это, Даг! Очевидно, что он, кажется, не волнует.
É evidente que ele não quer saber.
Будет жаль, что он может быть здесь сам... но мы были предупреждены, что идет вразрез с протоколом.
O Will gostaria de estar aqui pessoalmente, mas fomos informados de que não respeitaria o protocolo.
Будет жаль, что он может быть здесь сам, но мы были предупреждены, что будет идти против протокола.
O Will gostaria de estar aqui pessoalmente, mas fomos informados de que não respeitaria o protocolo.
- Трудно определить, когда зародилась эта идея или кого он хотел порадовать, но я знаю, что такое случается только по прямому указанию.
É difícil saber de onde veio a ideia ou quem é que ele quer agradar. Mas sei que estas coisas não acontecem sem uma ordem.
- Только потому, что он сказал правду. Ты крутил дела как хотел.
Ele disse a verdade, estavas a abusar do cargo.
Он только хотел убедиться, что ты понимаешь, что делаешь, работая на Роудса.
Ele queria que percebesses a escolha que era ficar com o Chuck.
Он так одержим этим, что не может сказать нет.
Precisa tanto que não lhe consegue dizer não.
Тогда скажи, будь здесь, что бы он сделал?
Diz-me, o que faria ele se aqui estivesse?
Этот туман, вы надеетесь, что он снова исчезнет?
Então este nevoeiro, espera que desapareça de novo?
Пока они ухаживали за медвежонком, узнали, что он страдает от лихорадки и инфекции.
Enquanto cuidavam da cria, descobriram que possuía uma infecção e febre.
Что мне делать, если он не вернется?
O que faço se ele não voltar?
Господь простит меня. Он поймет, что я хотел добра.
O Senhor irá perdoar-me, verá que tenho boas intenções.
Если он не атакует через 30 секунд, я буду знать, что нахожусь на верном пути.
Se não atacar ao fim de trinta segundos, saberei que estou no caminho certo.
Тот мальчишка, Линк, он напал на меня. Что?
O rapaz, o Link, atacou-me.
Что он здесь делает?
O que faz ele aqui?
Не думаю, что он мне нужен.
Acho que a paz é sobrevalorizada.
Я хочу быть уверен в том, что он не переживет этот день.
Eu quero garantir que ele não sobreviva mais um dia
Что он делает?
O que é que ele está a fazer?
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что пришел 468
что пришёл 261
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что пришел 468
что пришёл 261
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26