Он явно что Çeviri Portekizce
113 parallel translation
Он явно что то прячет. Я обойду его.
Se está a interferir é porque está a esconder alguma coisa, vou contornar.
Он явно что-то скрывает!
Esconde alguma coisa de certeza!
Он явно что-то перепутал.
O homem está claramente confundido.
- Он явно что-то задумал.
- Ele tem alguma... - Não vou despedir ninguém.
Он явно что-то скрывал.
Escondia algo.
Ну, он явно что-то знает.
- Bem, ele sabe alguma coisa.
К тому же он явно обратил на меня внимание, так что может я вам и сгожусь.
E está interessado em mim.
Он явно не мог жить с тем, что он видел.
- Não podia viver com o que viu.
С ним явно не всё в порядке, но я сомневаюсь, что он маньяк.
- Não se trata de um maníaco.
Как я себе представляю... мы имеем 60 или 70 миллионов при торговых издержках в 5.9 % даже если мы отдадим Чарли всё, что он хочет, чего явно не случится.
Vejo que deste modo teremos 60 ou 70 milhões de dólares... com cerca de 6 % de custos... se dermos aquilo que ele pede, que não vamos dar.
Я заметил его, потому что он явно нервничал.
Reparei nele porque parecia estar muito nervoso.
Он явно рад депрессии. Но знаете, что ободряет его, друг мой?
É um escravo da depressão, mas sabe o que o anima, mon ami?
Убийца пришел сюда не просто так, может, он и не знал точно, что совершит, но явно предполагал.
Entrou aqui com intenção. Talvez não sabia exactamente o que iria fazer mas tinha uma leve ideia. Não.
Он явно знал, что делает.
Dava para perceber que ele sabia o que estava a fazer.
Не знаю, что за устройство использовал террорист, но нашел он его явно не на помойке.
Ei, não sei que tipo de dispositivo de interferência ele estava a usar. Não comprou numa loja, isso de certeza.
- Этот мистер Зупаник не только знает Бетти Темплтон... и где мы можем найти ее, но и то, что он подсказал нам где она, и я должна взглянуть на этот дом что он вспомнил, на Мортон-Бэй-стрит... в то время как пойдёшь и узнаешь, от г-на Зупаника, что именно... что он явно скрывает о Бетти Тепмлтон.
Que ele não só conhece a Betty Templeton e sabe onde ela está, mas também sabe o que ela anda a fazer. E eu devo ir investigar a casa da Rua Morton Bay enquanto tu descobres o que o Sr. Zupanic está a esconder sobre a Betty Templeton.
Он явно пытался найти что-то в том времени.
Indubitavelmente, naquela altura estava a passar por uma espécie de busca interior.
Я думал, он явно показал, что ему плевать на тебя.
Pensei que ele tivesse provado que não tem nenhuma consideração por ti.
Явно, произошло что-то, что он xочет, чтoбы мы измeнили.
Claramente alguma coisa aconteceu e ele quer que nós a mudemos.
Он явно хочет убедиться, что я не чокнутая.
É claro que quer certificar-se de que não estou louca.
Я месяцами перевожу твой товар. Что бы он там ни планировал, дело явно с размахом, и я хочу свою долю.
Há meses que transporto o seu produto, por isso ele deve estar a planear algo em grande.
И судя по тому, что ты мне рассказывал о Чезе, - он явно с приветом!
E pelo que me contaste sobre o Chaz, até parece que era maluco!
Бри, я волнуюсь потому, что он явно до сих пор тебя любит.
Estou preocupado porque é óbvio que ele ainda está apaixonado por ti.
Так вот, она только что вернулась из Европы, где проходила какой-то комплекс процедур для похудения, и на пользу он ей явно не пошел.
Ela tinha acabado de voltar da Europa, onde ela teve algum tipo de processo de perda de peso, e isso não correu muito bem para ela.
"Но он же шлюха, с ним явно что-то не в порядке" - раздолбайте меня.
Mas ele é um puto, deve haver algo errado entre ele e eu.
Что явно говорит не в его пользу, Т.к. он не рассказал о подробностях.
Não é com certeza vosso amigo, pois não vos contou os factos.
В смысле, он явно знает что-то, чего не знаем мы.
É óbvio que sabe mais do que nós.
Ну, он же сказал тебе, так что явно хотел, чтобы кое-кто знал.
Bem, se te contou é porque quer que alguém saiba.
Но мне этого явно было мало. И как только он догадался об этом, знаешь, что он сделал?
Fazia tudo por mim, mas mal conseguiu o que queria, já não quis saber mais.
Он явно хотел, чтобы я куда-то пошла. Но куда? Что мне делать?
Devemos ir a algum lugar, mas... o que devo fazer?
Его явно подвергли таким ужасным пыткам, что я не мог понять, как он еще дышал.
Ele foi tão torturado que nem acreditava que ele ainda respirava.
Если вы подозревали, что он не в себе после явно жестокого эпизода.
se suspeitava que ele estava instável após um incidente admitidamente violento?
И он явно не из тех, кто прекратил бы свои исследования только потому, что Оливер его уволил.
Um tipo destes, não iria simplesmente deixar de registar a sua investigação só porque o Oliver o despediu.
Знаешь, Кларк, ты должен сотворить какое-нибудь маленькое чудо, потому что кто бы ни прикидывался Пятном, он явно гений в мАркетинге и продвижении самого себя.
Clark, precisas de arranjar uma maneira de mudar a opinião deles, porque quem estiver a fazer-se passar pelo Borrão é um génio em auto-promoção.
Он явно задира. Это точно. Пусть только что-нибудь попробует.
Gostava de o ver a tentar alguma coisa.
Мистер Плорниш, скромно отрицая свои заслуги, отворил дверь перед Крошкой Доррит и последовал за ней, так явно подчеркивая всей своей фигурой... будто он и не думал оставлять комнату... что отец мог бы заметить это, если бы даже ничего не подозревал.
Mr. Plornish, com um modesto repúdio dos méritos dele, abriu a porta do quarto para a sua readmissão e seguiu-a com uma presença árida de não ter estado fora, que o pai podia ter observado sem suspeitar.
Потому что он явно один из них.
Porque ele é obviamente um deles.
Он явно работал не один. Так что кто бы это ни был, они знают о нас.
É óbvio que o idiota não estava a trabalhar sozinho, por isso, quem quer que seja, sabe quem somos.
Почему, потому что Джек Рейдер явно дал понять, что он высоко оценил мои исследования, что я желанный гость здесь, и что ему выгодно работать со мной?
Porque o Jack Rader deixou claro que gosta da minha pesquisa, que sou bem-vindo e que agora tenho influência sobre ele? Porquê? Digamos a verdade.
- Вероятно, он решил, что все слишком явно.
Talvez tenha achado que dava muito nas vistas.
Я хочу сказать, бедный лейтенант... сомневаюсь, что он ехал кого-то навестить, но у него явно было какое-то ужасное заболевание.
Digo, o pobre Tenente... Duvido que estivesse aqui para visitar alguém. Mas deve ter tido uma raríssima doença.
Утром я сказал Майку, что мне трудно подыскать соседа по квартире. А сразу после обеда он привёл сюда старого друга, явно только что с войны в Афганистане.
E aqui está ele, com um velho amigo que regressou do Afeganistão.
Он так же сказал, что ты возразил ему и заставил поменять свое мнение, что явно было не просто.
Ele também disse que tu o enfrentaste e fizeste-o mudar de ideias, o que não pode ter sido fácil.
Правда? Господи, спасибо вам. Мне его мама купила, и я переживал, что это несколько банально, но раз уж старшим ребятам нравится, он явно весьма хорош.
Bem, o interessante acerca do Halloween é que o milho doce não é normalmente a causa do factor determinante da tradição intemporal, que está em contraste com o dia do peru.
Я следила за ним пару часов, и ведет он себя определенно подозрительно, демонстрируя признаки, что он явно обучен.
Segui-o durante algumas horas, e ele está a agir claramente de forma suspeita. A dar sinais que foi treinado.
Я люблю Келли, а Марк... Он человек, и у него явно хорошие гены, потому что он и умный, и красивый.
Amo a Callie, e o Mark é humano e é evidente que tem bons genes, porque é bonito e inteligente.
Он солгал. Картер явно знал его, потому что он сказал мне такое, что мог знать только убийца моей жены и дочери.
O Carter devia conhecê-lo pois disse-me coisas que apenas o assassino da minha mulher e filha podia saber.
Запах явно чувствовался, но он сказал, что тревожиться не стоит.
Sentia o cheiro e ele dizia que não era nada.
Моя сестра была убита в 1984 году, так что, сейчас он явно постарше.
A minha irmã foi assassinada em 84, portanto, ele está um pouco mais velho agora.
Его психика явно нарушена, но он мне не нравится не из-за этого. Что не нравится?
Eu não sei, é claramente doido, não gosto dele.
Что ж, явно он не просто парень.
Bem, claramente que ele não é apenas um tipo.
что за дерьмо 135
что это значит 8645
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что это значит 8645
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что всё это из 23
что пришел 468
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что всё это из 23
что пришел 468