Она принадлежит мне Çeviri Portekizce
35 parallel translation
- Еще она принадлежит мне.
- Bem, ela pertence-me.
Она принадлежит мне.
Ela pertence-me.
Она принадлежит мне.
Acabou-se. Ela é minha.
Она новая блестящая игрушка И она принадлежит мне.
Ela é um novo brinquedo cintilante, e é toda minha.
Он был... на сцене и пел. "Она принадлежит мне".
Jake estava a tocar, estava... no palco e cantava "She belongs to me"
Теперь она принадлежит мне.
Agora ela pertence-me.
Она принадлежит мне!
Ela pertence-me.
Конфеденциальности больше не существует, Она ПРИНАДЛЕЖИТ МНЕ.
Já não existem segredos. Sei de tudo.
Она принадлежит мне.
Ele é minha.
Она принадлежит мне!
Ela é minha!
Тебя ест изнутри тот факт, что она принадлежит мне а не тебе?
Isso consumiu-te, por eu tê-la e tu não?
- Она принадлежит мне и моей семье.
- É minha e da minha família.
Она первый человек, который всецело принадлежит мне.
Ela é a primeira pessoa que me pertence realmente.
Каскара? Напомните мне, она принадлежит...
A minha recomendação é que devemos evacuar agora.
Она не может быть твоей, потому что принадлежит мне.
voce não pode tê-la porque eu sou dono dela.
Она сейчас где-то далеко, наслаждается жизнью и не понимает, что оставшаяся её часть принадлежит мне.
Ela está lá fora, agora mesmo, a aproveitar a vida, não se apercebendo de que o resto vai ser comigo.
Раз твоя рука принадлежит мне,.. ... она должна быть сильной.
Agora que seu braço pertence a mim eu quero ele forte.
Потому что... мы не... вроде как она мне больше не принадлежит.
Porque... nós não... ela não me pertence mais.
Согласно плану района, кусок земли... который я приобрёл, тянется на 100 футов на север. Всё к югу от этой разделительной линии принадлежит мне.
Tudo o que está a sul dessa linha divisória pertence-me.
Она мне принадлежит, мистер Сент Джон.
Sou dono dela, Sr. St. John.
Она мне не принадлежит.
Ela não é minha.
Ну смотрите : я сделал, что она просила, а теперь я хочу вернуть то, что мне по праву принадлежит.
Olha, fiz o que ela pediu e agora quero o que me devem.
Она принадлежит к моей семье. Мне не нужны никакие доказательства.
Não preciso de nenhuma prova.
Ведь ваша свобода не принадлежит мне. Она принадлежит вам — и только.
A vossa liberdade não é minha
Сейчас будет жарко! хотя она изначально принадлежит мне по праву.
Isto vai ser tão fixe! Eu tive de fazer muita coisa hoje para conseguir deitar a mão a esta coroa quando deveria ter sido sempre minha.
Она была не самой любящей матерью, но... я хотя бы думала, что её сердце принадлежит мне.
Não era uma mãe muito afectuosa, mas... pelo menos pensava que ocupava um lugar no seu coração.
Существо, как... я там, внутри, которая даже не принадлежит мне и ждёт, чтобы выйти наружу, она хочет, чтобы я назвала её по имени.
Um ser, como um eu lá dentro que nem sequer me pertence e quer sair, que eu o chame pelo nome. Mas é...
ДНК, что мне дали.... ваша кровь... она принадлежит мертвому... красивому, но мёртвому хозяину.
O DNA que me deu, o seu sangue... É de um... hospedeiro morto. Um hospedeiro bonito, mas, morto.
- Сейди моя жена. Она принадлежит мне.
Ela pertence-me.
Она хочет все, что принадлежит мне.
Ela só queria ter o que eu tenho.
Теперь мне нужно что-нибудь, что принадлежит Милдред, чтобы я смог понять, подходит ли она ей.
Vou precisar de algo que pertença à Mildred, para poder confirmar a correspondência.
принадлежит мне 25
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27