Они уже Çeviri Portekizce
4,667 parallel translation
Они уже не действуют, извини.
Aqueles expiraram, desculpa.
Никто не смог ничего разузнать о ней с её смерти, а если и смогли, они уже никому не расскажут.
Ninguém descobre nada sobre ela desde a morte, ou se descobriram... não viveram para contar.
Я найду тех, кто это сделал. Считайте, они уже мертвы.
Fiquem a saber que se encontrar os culpados, eles estão mortos.
Возможно, они уже знают, но скрывают это, потому что не уверены...
A possibilidade que eles saibam mas que não querem revelar porque não sabem...
Они уже здесь.
Estão aqui.
Они уже у меня.
- Já recebi o resultado.
Они уже поднимаются со второго этожа.
Eles estão a caminho daqui, vindos do segundo andar.
Они уже должны быть на месте.
Devem estar a chegar ao local neste momento.
Они уже должны были добраться туда.
Eles já deveriam estar lá por esta altura.
Они посетили все назначенные встречи. Они уже в отеле.
Eles cumpriram todos os compromissos, estão no hotel.
Они уже получили свой ответ.
Eles já têm a resposta deles.
Зачем им нас преследовать? Не знаю, но они уже тут. И не потому что вычислили меня.
- Não sei, mas estão lá fora agora, e não foi porque me seguiram.
Они уже такие.
Eles vêm assim animados.
Они уже едут.
Já estão a caminho.
Они уже достаточно настрадались.
Já sofreram o suficiente.
Люди приходят ко мне, когда лежат на дне глубокой пропасти, но стоит их вытащить оттуда, и они уже не заходят.
As pessoas vêm ao meu consultório quando estão no vale mais profundo, mas param de vir uma vez que conseguem subir.
Так, стандартная защита объекта, они уже думают, что вы двое его увели.
Muito bem. Protecção padrão do bem. Eles acreditam que vocês os dois têm-no.
Они уже здесь.
Eles já estão aqui.
Они уже позавтракали, а ты - само совершенство.
Tomaram o café, e tu estás perfeita.
И они уже начинают обваливаться.
E já está a ruir.
Эгисы уже в курсе всего, и, наверняка, они уже вышли на след.
Os Aegis estão agora envolvidos. Já devem andar à vossa procura.
Они уже у ворот.
Estão na entrada.
Понимаешь, то они вместе То на следующее утро они уже разошлись.
Tão depressa estão juntos... Então ele é um palhaço.
Они уже совсем близко!
Estão a aproximar-se!
Они ее уже осудили. Говорят, что она его толкнула.
Já estão a condená-la, ao dizer que ela o empurrou.
Я перевела деньги Фордэму вчера утром, когда они с Опеншоу уже были убиты.
Transferi dinheiro para a conta que eu pagava ao Fordham, ontem de manhã. Depois dele e o Openshaw, estarem mortos.
- Я бы никогда не стал таким, как они. - Ты уже такой.
- Eu nunca poderia ser como eles.
Они засыпают в операционной, а просыпаются в самолёте или уже в другой стране.
Colocam-lhe a dormir numa operação, e quando acorda, você está num avião.
- Они не двигаются уже три дня.
- Há três dias que não saem dali. - É muito esquisito.
Я отыскала грузовик, где они прятались, но их уже там не было.
Encontrei o camião que fugiram, mas já tinham saído.
Но как же они могут быть не друзьями, если их части тела уже в тебе побывали?
Mas como não são amigos quando já fizeram sexo contigo?
Они занимаются этим уже 15 лет и им всё сходит с рук, запуская детей, вроде меня в эту мясорубку.
Eles têm feito isso há 15 anos e safam-se, e fazem um inferno na vida de rapazes como eu.
Если это правда, тогда вы нашли мальчика уже израненным и придумали историю, как эти раны были нанесены, или же... или же они сами напали на мальчика, повредив ему голову.
Se isso for verdade, então, encontrastes o rapaz aleijado, e inventastes uma história sobre como ele foi ferido, ou... Ou eles próprios esmagaram o crânio do pobre estribeiro.
Дело вот в чем... копы не ищут убийцу Эрика, потому что они думают, что уже поймали его.
O que quero dizer é que... a Polícia não está a procurar o assassino do Eric porque acham que já o prenderam.
Они уже на крыше.
Eles estão no comboio.
Они могли уже тут быть.
Já podiam estar aqui antes.
Что касается Ваших старших отпрысков, они пошли по Вашим стопам и уже начали преуспевать в своих собственных криминальных делах, с Вашей, конечно, помощью.
Os seus dois herdeiros mais velhos saíram a si e já começaram a mostrar os primeiros empreendimentos criminosos. Ajudados, é claro, pela sua mão encarcerada.
И они не кровоточили, это означает, что он был уже мертв, когда упал на землю.
E não sangrou, o que significa que já estava morto quando chegou ao chão.
Полиция уже здесь, они арестуют Бада.
A Polícia está aqui para prender o Bud.
Так что, сотрудники эвакуатора, работая в ливень, могли не увидеть, что они сделали, но... единственной причиной, почему они ничего не услышали, был тот факт, что мужчина был уже мертв.
A equipa do reboque a trabalhar às escuras, pode ser perdoada por não ver o que fez, mas... a única maneira de eles não ouvirem nada é se o homem já estivesse morto.
- Да, но резкая турбулентность бьет жестко, и если уже имелись дефекты металла на деталях по типу винтового домкрата, то под давлением они могут окончательно сломаться.
- Até eu sei disso. - Certo, mas TAC severo é agitado, e se já existe fadiga de metal em alguma parte, como o macaco de rosca R-47, a pressão pode pressioná-lo até ceder. - O que é a conclusão da NTSB.
Они уже в облаке.
- Já estão na nuvem agora.
Когда они это поняли, я уже была далеко.
Quando descobriram, já estava longe.
Или они уже знали этих геев.
Ou já conheciam aqueles gays.
- Они могут быть уже очень далеко отсюда
- Já podem estar - a quilómetros daqui.
Ты уже сказал. Они дали тебе значок.
Contaste-me, deram-te um pin.
Они делают это уже на протяжении трёх часов.
Brian, eles têm feito isso há três horas!
Уже в колледже. Я рада, что они уехали.
Estão na universidade .
Меня уже достали его бухгалтеры, они проверяют все бумаги и счета.
Pôs os contabilistas deles atrás de mim, a verificar todos os livros e tudo.
Они постоянно ходят налево уже много лет.
! Têm ambos amantes, sempre tiveram.
Мне миллион раз задавали один и те же вопросы... я запаниковала, но если бы у них что было, они бы уже арестовали нас...
Repetem as perguntas, uma e outra vez. e entro em pânico. Se essa investigadora soubesse algo de concreto, já tinha feito alguma coisa.