Они уже в пути Çeviri Portekizce
70 parallel translation
" Да, господа, они уже в пути, и никто не может их вернуть.
Ele disse. "Sim. Eles vão a caminho e nada pode fazê-los voltar."
- Они уже в пути.
- Eles vêm a caminho.
Я думаю, что они уже в пути.
Penso que já estão a caminho.
Они уже в пути
eles estão a caminho.
Да, они уже в пути.
Sim, ele estão a caminho.
где мы. Они уже в пути.
Sabem a nossa posição exacta, não tardam aí.
Я ещё сегодня спрашивала мистера Буллока про его семью, И он не говорил, что они уже в пути. Вы молодец.
Ainda hoje perguntei ao Sr. Bullock pela família e... ele não fez qualquer menção de estarem a caminho.
Вероятно, они уже в пути.
É provável que já estejam a caminho.
они уже в пути и скоро надерут тебе задницу!
Eles já estão vindo! E eles vão acabar com você!
Наш шеф заверил что они уже в пути.
O nosso chefe de operações garantiu-me que estão a caminho.
Они уже в пути.
Eles vêm a caminho.
Они уже в пути.
Eles vêm aí.
Я подумал, лучше будет допросить их в управлении, так что я заказал автобусы, они уже в пути.
Achei que seria melhor entrevistá-los na Central, então ônibus estão vindo para buscá-los.
Они уже в пути.
Estão em movimento.
Энни, они уже в пути.
Annie, eles vão a caminho.
Да, они уже в пути.
Chamei, já está a caminho.
Они уже в пути.
- Sim. Estão a caminho.
Ладно. Они уже в пути.
É para já.
Они уже в пути.
Estão a ir.
Все, они уже в пути
Já está a caminho.
Тем более они уже в пути.
Já está a acontecer.
Они уже в пути.
A caminho.
Они уже в пути, сер.
A caminho, senhor.
Они уже в пути.
Estão a caminho neste momento.
Они положить на пути большой валун, но солдаты в поезде давно уже их поджидать.
Os bandidos ficaram surpreendidos porque os soldados estavam no comboio.
Может они уже на пути в Чикаго, чтобы снова проделать тоже самое.
Se calhar, vão para Chicago amanhã e repetem a proeza.
Машина с вашим другом уже в пути. Они вот-вот приедут...
A ambulância com o seu amigo deve estar a chegar.
Спасательные суда уже в пути. Они не позволят вам сделать это.
Naves de resgate estão a caminho, eles não os deixarão fazer isso!
Капитан! 713 послал подкрепление! Они уже в пути.
Os reforços do 713 já chegaram, qual é o seu status?
Они уже несколько недель в пути.
Vêm a caminhar há semanas.
Они сказали, что другой поезд уже в пути.
Eles disseram que havia outro a caminho.
Вероятность - 95 %. Группы ядерного реагирования уже в пути, но, пока они едут, кто-нибудь мне объяснит, что мое ведомство, ФБР, предпринимает?
Vêm a caminho equipas de emergência de pesquisa nuclear, mas enquanto não chegam, alguém me diga o que a minha agência, o FBI está a fazer sobre o assunto.
Так что застегни блузку и открой свои глаза, потому, что покупатели уже в пути И мне не нужны сюрпризы когда они приедут
Por isso fecha a blusa e abre os olhos, porque o comprador está a caminho, e eu não quero surpresas quando ele chegar.
Да, они уже на пути в Берлин.
Sim, está a caminho de Berlim.
Они либо в пути, либо уже здесь.
Eles estão a caminho ou já estão aqui.
Но смотрите-ка, копы уже в пути, И я надеюсь, что они появятся до того, как кончится кислород. Газ!
Mas olhe, a polícia está a caminho, e espero que eles consigam chegar antes que o oxigénio das botijas acabe.
Они... уже в пути, проходите пожалуйста.
Eles estão a caminho, por isso vão em frente.
Я приказал обслуживающему персоналу которые должен быть уже в пути но тем временем безопастность Убежища восстановлена возможно они взяли ситуацию под свой контроль.
Ordenei o envio de uma equipa de manutenção, mas entretanto, as áreas de alojamento de segurança têm energia. Portanto, provavelmente têm a situação sobre controlo.
Если они заперли эту крепость, значит, как минимум десять отрядов уже в пути.
Se eles fecharam esta fortaleza devem haver, pelo menos, 10 esquadrões a caminho.
Они уже в пути.
- Eles vêm a caminho.
Они уже на пути - в плейофф. - Рэнди, что происходит?
Estão a caminho das eliminatórias.
Мы должны будем встретиться с сотрудником программы, потому что председатель уже на пути обратно в Италию. Да. Знаешь, это небольшая группа, поэтому они должны проверить кандидатуры всех сопровождающих.
É um grupo pequeno portanto têm de aprovar os acompanhantes de todos.
Они наверняка уже в пути.
Eles já devem estar a caminho.
Смотри. Мои люди уже в пути. но они похоронили ее неизвестно где.
Os meus homens vão a caminho, mas eles enterraram-na no meio do nada.
Энни, они уже в пути.
Annie, eles estão a caminho.
Я стараюсь быть рядом с телефоном на тот случай, если они позвонят и скажут, что уже в пути.
Continuo a andar para cima e para baixo, por perto do telefone, no caso de telefonarem a dizer que estão a caminho.
Они сказали, что он уже в пути.
Disseram que vem a caminho.
Они скажут : "Новая поставка уже в пути".
Todos dirão : "Um novo carregamento está a caminho".
В течении часа они уже будут на пути в Колон.
Vão para Colón daqui a menos de uma hora.
Агенты уже в пути, они отвезут картину в музей.
Os agentes estão a caminho, vão levá-lo para o museu.
И они были в пути уже больше часа когда, наконец, обнаружили его.
E aquela família conduziu cerca de uma hora, antes... Antes de perceberem que tinham um clandestinozinho.
они уже здесь 197
они уже ушли 28
они уже взрослые 17
они уже мертвы 26
они уже уехали 21
они уже готовы 19
они уже близко 36
они уже 34
они уже знают 56
они уже идут 37
они уже ушли 28
они уже взрослые 17
они уже мертвы 26
они уже уехали 21
они уже готовы 19
они уже близко 36
они уже 34
они уже знают 56
они уже идут 37
они уже едут 84
они уже уходят 18
они уже там 18
они уже должны были вернуться 22
уже в пути 139
в пути 107
они убьют ее 36
они убьют её 24
они устали 18
они ушли 516
они уже уходят 18
они уже там 18
они уже должны были вернуться 22
уже в пути 139
в пути 107
они убьют ее 36
они убьют её 24
они устали 18
они ушли 516
они убьют нас 97
они убили ее 32
они уходят 229
они у меня 96
они умрут 101
они уверены 87
они умерли 145
они уйдут 45
они у вас есть 18
они убьют вас 38
они убили ее 32
они уходят 229
они у меня 96
они умрут 101
они уверены 87
они умерли 145
они уйдут 45
они у вас есть 18
они убьют вас 38