English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Они уже в пути

Они уже в пути Çeviri Portekizce

70 parallel translation
" Да, господа, они уже в пути, и никто не может их вернуть.
Ele disse. "Sim. Eles vão a caminho e nada pode fazê-los voltar."
- Они уже в пути.
- Eles vêm a caminho.
Я думаю, что они уже в пути.
Penso que já estão a caminho.
Они уже в пути
eles estão a caminho.
Да, они уже в пути.
Sim, ele estão a caminho.
где мы. Они уже в пути.
Sabem a nossa posição exacta, não tardam aí.
Я ещё сегодня спрашивала мистера Буллока про его семью, И он не говорил, что они уже в пути. Вы молодец.
Ainda hoje perguntei ao Sr. Bullock pela família e... ele não fez qualquer menção de estarem a caminho.
Вероятно, они уже в пути.
É provável que já estejam a caminho.
они уже в пути и скоро надерут тебе задницу!
Eles já estão vindo! E eles vão acabar com você!
Наш шеф заверил что они уже в пути.
O nosso chefe de operações garantiu-me que estão a caminho.
Они уже в пути.
Eles vêm a caminho.
Они уже в пути.
Eles vêm aí.
Я подумал, лучше будет допросить их в управлении, так что я заказал автобусы, они уже в пути.
Achei que seria melhor entrevistá-los na Central, então ônibus estão vindo para buscá-los.
Они уже в пути.
Estão em movimento.
Энни, они уже в пути.
Annie, eles vão a caminho.
Да, они уже в пути.
Chamei, já está a caminho.
Они уже в пути.
- Sim. Estão a caminho.
Ладно. Они уже в пути.
É para já.
Они уже в пути.
Estão a ir.
Все, они уже в пути
Já está a caminho.
Тем более они уже в пути.
Já está a acontecer.
Они уже в пути.
A caminho.
Они уже в пути, сер.
A caminho, senhor.
Они уже в пути.
Estão a caminho neste momento.
Они положить на пути большой валун, но солдаты в поезде давно уже их поджидать.
Os bandidos ficaram surpreendidos porque os soldados estavam no comboio.
Может они уже на пути в Чикаго, чтобы снова проделать тоже самое.
Se calhar, vão para Chicago amanhã e repetem a proeza.
Машина с вашим другом уже в пути. Они вот-вот приедут...
A ambulância com o seu amigo deve estar a chegar.
Спасательные суда уже в пути. Они не позволят вам сделать это.
Naves de resgate estão a caminho, eles não os deixarão fazer isso!
Капитан! 713 послал подкрепление! Они уже в пути.
Os reforços do 713 já chegaram, qual é o seu status?
Они уже несколько недель в пути.
Vêm a caminhar há semanas.
Они сказали, что другой поезд уже в пути.
Eles disseram que havia outro a caminho.
Вероятность - 95 %. Группы ядерного реагирования уже в пути, но, пока они едут, кто-нибудь мне объяснит, что мое ведомство, ФБР, предпринимает?
Vêm a caminho equipas de emergência de pesquisa nuclear, mas enquanto não chegam, alguém me diga o que a minha agência, o FBI está a fazer sobre o assunto.
Так что застегни блузку и открой свои глаза, потому, что покупатели уже в пути И мне не нужны сюрпризы когда они приедут
Por isso fecha a blusa e abre os olhos, porque o comprador está a caminho, e eu não quero surpresas quando ele chegar.
Да, они уже на пути в Берлин.
Sim, está a caminho de Berlim.
Они либо в пути, либо уже здесь.
Eles estão a caminho ou já estão aqui.
Но смотрите-ка, копы уже в пути, И я надеюсь, что они появятся до того, как кончится кислород. Газ!
Mas olhe, a polícia está a caminho, e espero que eles consigam chegar antes que o oxigénio das botijas acabe.
Они... уже в пути, проходите пожалуйста.
Eles estão a caminho, por isso vão em frente.
Я приказал обслуживающему персоналу которые должен быть уже в пути но тем временем безопастность Убежища восстановлена возможно они взяли ситуацию под свой контроль.
Ordenei o envio de uma equipa de manutenção, mas entretanto, as áreas de alojamento de segurança têm energia. Portanto, provavelmente têm a situação sobre controlo.
Если они заперли эту крепость, значит, как минимум десять отрядов уже в пути.
Se eles fecharam esta fortaleza devem haver, pelo menos, 10 esquadrões a caminho.
Они уже в пути.
- Eles vêm a caminho.
Они уже на пути - в плейофф. - Рэнди, что происходит?
Estão a caminho das eliminatórias.
Мы должны будем встретиться с сотрудником программы, потому что председатель уже на пути обратно в Италию. Да. Знаешь, это небольшая группа, поэтому они должны проверить кандидатуры всех сопровождающих.
É um grupo pequeno portanto têm de aprovar os acompanhantes de todos.
Они наверняка уже в пути.
Eles já devem estar a caminho.
Смотри. Мои люди уже в пути. но они похоронили ее неизвестно где.
Os meus homens vão a caminho, mas eles enterraram-na no meio do nada.
Энни, они уже в пути.
Annie, eles estão a caminho.
Я стараюсь быть рядом с телефоном на тот случай, если они позвонят и скажут, что уже в пути.
Continuo a andar para cima e para baixo, por perto do telefone, no caso de telefonarem a dizer que estão a caminho.
Они сказали, что он уже в пути.
Disseram que vem a caminho.
Они скажут : "Новая поставка уже в пути".
Todos dirão : "Um novo carregamento está a caminho".
В течении часа они уже будут на пути в Колон.
Vão para Colón daqui a menos de uma hora.
Агенты уже в пути, они отвезут картину в музей.
Os agentes estão a caminho, vão levá-lo para o museu.
И они были в пути уже больше часа когда, наконец, обнаружили его.
E aquela família conduziu cerca de uma hora, antes... Antes de perceberem que tinham um clandestinozinho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]