English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Оно того не стоило

Оно того не стоило Çeviri Portekizce

25 parallel translation
Да, а потом ты ему врезал, чтобы он понял, что оно того не стоило.
Por isso mandaste or a ele.
Оно того не стоило.
Não valia a pena.
— Оно того не стоило.
- Isto não vale a pena.
Если это было осуществление мечты, боюсь тебя огорчить, но оно того не стоило.
Bem, se eu tive o sonho, sinto em dizer que não valeu a pena.
Оно того не стоило, не так ли?
Não valeu a pena, pois não?
Ну, например, из-за страховки? Оно того не стоило, он не стоил этого, он просто чертова развалюха.
Nós pegamos a Ashley Cowgill à hora do almoço.
Что бы ты себе не думала, оно того не стоило.
O que quer que pensaste, não valeu a pena.
Оно того не стоило.
Não vale a pena.
Иначе оно того не стоило.
Caso contrário não vale a pena.
Не важно, какие проблемы были за стенами бухгалтерии... оно того стоило.
Fossem quais fossem os problemas fora da sala de contagem... valia a pena.
- Надеюсь, оно того стоило. И надеюсь, что рубашка твоего противника не влучшем состоянии.
Espero que lhe tenhas estragado também o guarda-roupa.
Ну конечно, оно того стоило, не так ли?
Então isso fez isto tudo valer a pena, não foi?
Я хочу сказать, мы через многое прошли и хотя не все было прекрасно, оно того стоило, ведь теперь мы знаем, что можем справиться с чем угодно.
Nós já passámos por muitas coisas... e apesar de algumas não terem sido propriamente divertidas. No fundo, até valeu a pena, porque agora sabemos que conseguimos lidar com tudo.
Оно не стоило того.
Foi despropositado.
Не думаю, что оно того стоило.
Eu acho que não valeu a pena.
Но оно того стоило, всё было не напрасно.
Mas valha o que valer, esta semana não foi um desperdício.
Разве оно того не стоило?
Diga que isso não vale a pena.
Послушай, мне жаль, но оно того стоило. О да, я не сомневаюсь.
- Desculpa, mas valeu a pena.
Я снова попросил её со мной гулять Потому что я знал, что ни смотря ни на то что каким бы дураком я не казался, в конце, оно бы того стоило.
Convidei-a para sair outra vez, porque sabia que não importava a figura de idiota que tinha feito, no fim de tudo, valeria a pena.
Но это не важно. Оно того стоило.
Mas isso não importa.
У тебя бывало, что ты делаешь что-то и тебе кажется, что это классно, а потом ты уже не знаешь, стоило оно того или нет?
Alguma vez fizeste uma coisa que te pareceu boa ideia na altura, mas que depois, não sabes bem se foi?
... оно того больше не стоило.
Já não valia a pena.
Впрочем, оно того стоило, не так ли? Причинить вред тому, кто причинил вред Марии?
Seria bom, não era, magoar o homem que magoou a Maria?
Я не знаю, стоило ли оно того.
Não sei se valeu o custo.
Я не хотел портить тебе день, но оно того стоило, да?
Não quis criticar o teu estilo, mas, sabes como é, - valeu a pena, certo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]