Оно того стоит Çeviri Portekizce
441 parallel translation
Придется потратить франк, но оно того стоит.
Vai custar-me um franco, mas valerá a pena.
- Надеюсь, оно того стоит.
- Só espero que valha a pena.
- Точно! Оно того стоит.
Isto vale muito dinheiro!
Возможно, оно того стоит.
Talvez valha a pena isso.
Даже если бы мне пришлось покупать по этой цене, оно того стоит. - Даже на один выход.
Mesmo que tivesse de pagar, valeria a pena para a ocasião.
Оно того стоит.
Valeu a pena.
Чтобы спать со мной, дорогой, оно того стоит.
- Para ir para a cama comigo. Parece que vale a pena.
Если вы разрушите всю цивилизацию на планете, возможно, ваши потомки будут жить дольше. Но вряд ли оно того стоит.
Se se quer destruir uma civilização, ou todo um mundo, os descendentes podem viver mais, mas não valerá a pena.
Оно того стоит, дорогой Джек.
Vale a pena, querido Jack.
- Оно того стоит.
- Vale a pena tentar.
Давайте встанем. Оно того стоит.
Todos estão de pé.
Чтобы они поверили, что оно того стоит.
Que creiam... que isso vale a pena!
Оно того стоит?
Vale a pena?
Когда ветераны это бессмысленой войны говорят о моем проекте такие вещи, значит оно того стоит.
Quando os veteranos dessa guerra dizem isso sobre o meu projecto... faz com que tudo tenha valido a pena.
Поверьте оно того стоит, поняли?
Vai por mim vale a pena, está bem?
Хотя иногда оно того стоит.
Embora, às vezes, valha a pena.
Эй, этот парень работает за 100 баксов в час но я тебе скажу, оно того стоит.
Este tipo cobra 1 00 dólares à hora, mas garanto-te que vale cada cêntimo.
Я совершенно точно знаю, что это будет значить... но думаю, оно того стоит.
Sei exatamente o que significaria mas acho que vale a pena.
По какой-то оно того стоит Я думал, что ты сделал сегодня был потрясающим.
Valha o que valer, achei formidável o que fizeste hoje.
Я хочу сказать, мне кажется, оно того стоит.
Acho que vale a pena fazê-lo.
Убедись, что оно того стоит.
Faça valer a pena.
- Мы очень рискуем. Надеюсь, оно того стоит.
Corremos um grande risco em vir aqui.
Я должен сказать, я имею в виду, это почти заставляет думать, что оно того стоит.
Tenho que dizer, esse pensamento praticamente faz isso valer a pena.
- Провести ее через границу будет намного труднее, чем оно того стоит.
Passá-la na fronteira vai dar mais trabalho do que o que vale.
Так купи их в колледже, оно того стоит.
Então compra-as na universidade. É algo que podes fazer então.
Это большой дорогой товар, который не служит никакой цели, и с ним больше проблем, чем оно того стоит.
É uma coisa cara que não serve para nada e no fim dá mais problemas do que merece.
Оно ведь того стоит?
Vale a pena?
Вы думаете, оно того стоит?
Não teriam o seu propósito frustrado?
А вы никогда не задумывались, стоит ли оно того?
Nunca se questiona se a sua causa valerá tudo isto?
- Забудьте. Оно того не стоит.
- Também não vale a pena.
Оно того стоит!
- Valerá a pena se consigo Hoffman.
Просто мне это настолько дорого, что оно стоит того. - И даже в этом я не уверен.
Só sei que é muito importante e acho que vale a pena.
Ну ладно. Оно хоть стоит того?
Então, vale a pena?
Море - оно всегда того стоит.
O mar é sempre bom.
Оно того не стоит! - Коппер единственный, кто имел дело с кровью.
Ele foi o único que lhe mexeu.
То вдруг я понимаю, что оно того не стоит.
A outra metade diz que não vale a pena.
Ты ещё совсем ребёнок. Оно того не стоит!
És um miúdo, não vale a pena sofreres.
Надеюсь, оно того стоит, господин?
Desculpe tantas precauções.
Стоит оно того?
Será que merece a pena morrer por isto?
Безумие. Приходится отдавать, чтобы был смысл. И оно того не стоит.
Se não damos, nada tem sentido, e não vale a pena.
Оно того не стоит, сэр.
Não é um artigo que se vende a prestações.
но оно того стоит.
Mas vale a pena.
Знаешь, это всё-таки больно, оно того не стоит.
Sabes, se não for uma cabeceira, não vale a pena.
На мой взгляд, если тебе нужна толпа, чтобы добиться своего, оно того не стоит.
Penso que, se têm de fazer greve para obter o que querem, não vale a pena.
- Ну, никто не хочет привидений. Но у тебя оно от того что дом стоит на древнем индейском кладбище.
- Pois, ninguém o quer, mas tu tens um, porque a casa encontra-se sobre um antigo cemitério índio.
- Не волнуйся ты так. Уверен, оно того не стоит.
De certeza que não é nada.
Вы спрашиваете, сделал бы я это снова, стоит ли оно того?
Se me perguntarem se voltaria a fazê-lo, se acho que vale a pena?
Вы спрашиваете, сделал бы я это снова, стоит ли оно того?
Houve alturas em que preferia não o ter feito.
- Может, оно того и стоит.
- Talvez o preço vale a pena pagar.
- Оно того не стоит.
- Não vale a pena!
Ну, я не знаю, как ты собираешься выпутаться из всего этого, но, что бы это ни было, оно того не стоит.
Bem, eu não sei o que vais ganhar com tudo isto mas acredita, seja o que for, não vale a pena.
оно того стоило 172
оно того не стоит 184
оно того не стоило 17
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоит отметить 32
стоит заметить 19
стоит того 32
оно того не стоит 184
оно того не стоило 17
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоит отметить 32
стоит заметить 19
стоит того 32