English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Острова

Острова Çeviri Portekizce

1,617 parallel translation
Усилен режим охраны, опасная пациентка сбежала, а вы отпустили с острова её лечащего врача?
Está num estado de bloqueio obrigatório, uma paciente perigosa está em fuga, e deixou o seu responsável ir de férias?
Я вернусь, чтобы вытащить вас с острова.
Mas eu posso vir buscá-la e levá-la desta ilha.
Ну так стреляй, потому что лишь так ты сможешь удрать с острова.
Então dispare, porque essa é a única forma que terá de sair desta ilha.
Да, Антильские острова хотят заплатить нам больше.
As Antilhas Holandesas pagam mais. Não há que pensar.
Не поедешь на свои долбанные Карибские острова.
E nem para a merda do Caribe.
Я могу где-нибудь позаимствовать карту острова?
Existe um mapa da ilha que eu possa consultar?
Что привело вас в эту часть острова?
O que o traz a esta parte da ilha?
Говорят, вы с острова, на который мы не отваживаемся отправиться.
Há quem acredite que veio da ilha para a qual não ousamos ir.
Я прибыл не через стену тумана. Я прибыл с острова Манхеттен, он между островами
Não vim do nevoeiro, mas sim da Ilha de Manhattan.
Так, я не предлагаю пробовать плыть до суши, но до Черепашьего острова доплыть сможем.
Bem, não estou a dizer para nadarmos até a terra firme... mas acho que chegaríamos à ilha das Tartarugas. Não.
КОРОЛЬ ОСТРОВА БАСТОЙ
O REI DE BASTOY
Единственный путь выбраться с острова - это получить подпись директора.
O único meio de sair da ilha, é a assinatura do director.
Большое спасибо. Кстати, до острова Макинтайр долго добираться.
A propósito, a ilha McIntyre não é perto.
В прошлом король Острова Крит после того как из-за Дедала дочери Кокала убили Миноса, сварив его заживо в крутом кипятке
Outrora rei de Creta, antes de Dédalo o ter fervido no banho.
Мы не ожидали, что она будет делать острова, и они вроде как на пути. Черт.
Não antecipámos a criação de ilhas,... e elas estão no caminho.
Не дать ему уехать с острова.
Tens de impedir que ele abandone a ilha.
Вы позволите нам уехать с острова.
Levam-nos em segurança para fora da ilha.
Но это точно означает, что единственный способ выбраться с острова Это собрать всех оставшихся вместе.
Mas significa que a única forma de podermos sair da ilha é se todos os nomes que não foram riscados forem juntos.
Но он с моими людьми В лагере в другой части острова.
Mas ele está com a minha gente no acampamento do outro lado da ilha.
Ты сказал, что тебе для побега с острова тебе нужны все.
Disseste-lhe que precisavas que saíssem todos da ilha.
Нужны еще 3 человека, чтобы уйти с острова И Кейт может помочь мне с этим.
Porque me faltam três pessoas para sair desta ilha e a Kate pode ajudar-me a metê-las no avião.
Но если ты думаешь, что я помогу тебе уничтожить единственный шанс убраться с этого острова... То ты с ума сошёл!
Eu compreendo, seu idiota, mas se pensas que te ajudo a destruir o único meio de sairmos desta ilha estás louco!
Я помогу тебе его найти, вы оба окажетесь в самолёте, и мы улетим с этого острова как можно дальше.
Ajudo-te a procurá-lo, meto-vos naquele avião e o mais longe possível desta ilha.
Мой сын погиб здесь, ради этого острова.
O meu filho morreu aqui, pelo bem de esta ilha.
И да поможет нам Бог, если оно выберется с острова, потому что...
E valha-nos Deus se conseguir abandonar esta ilha, porque se...
Эти ублюдки с другого острова похитили Джина. А мы тут плюём в полоток и ничего не делаем.
Aqueles sacanas na outra ilha apanharam o Jin e estamos aqui de braços cruzados sem fazer nada.
Ричард. Я пообещал Сун увезти её с этого острова.
Richard, prometi à Sun que a tirava desta ilha.
Если это существо уедет с острова, то всё, конец.
Se aquela coisa abandonar a ilha, adeusinho, acabou. - Acabou o quê?
Погоди, так теперь он хочет, чтобы мы уехали с острова?
Espera, agora ele quer que nos vamos embora?
Если мы хотим уехать с острова, Боюсь, придётся взять подлодку.
Se vamos deixar a ilha... acho que vai ter de ser de submarino.
Ему же нельзя уезжать с острова.
Ele não deve deixar a ilha.
Не хочешь уезжать с острова - твоё дело,
Se não queres ir embora, o problema é teu.
- С другой части острова.
De outra parte da ilha.
Это на той стороне острова. Ты там никогда не был.
Fica no outro lado da ilha, um lugar que nunca viste.
Что бы тебе ни сказали, Ты никогда не сможешь уехать с этого острова.
O que quer que te tenham dito, nunca poderás sair desta ilha!
- Я нашёл способ выбрать с острова.
Encontrei uma maneira de sair da ilha.
- Нет, это невозможно. С этого острова нельзя выбраться.
Não, é impossível.
А я не хочу уезжать с острова.
Não quero deixar esta ilha.
Что наконец-то нашёл Способ выбраться с острова.
Disse que finalmente arranjou maneira de abandonar a ilha.
Это источник, сердце острова.
É a fonte, o coração da ilha.
Более чем достаточно, чтобы взорвать этот самолет раз десять и не дать ему улететь с острова.
Mais do que suficiente para destruir o avião dez vezes seguidas e impedir que saia da ilha.
Потому что однажды я выберусь с этого острова, и тогда весь остров будет твоим.
Porque, assim que abandonar esta ilha, podes ficar com ela toda só para ti.
в центре острова есть свет и ты должен делать так, чтобы он никогда не погасал так ты защищаешь остров твой друг-монстр сказал, что его не от чего защищать
Há uma luz no centro da ilha. Têm de garantir que nunca se apagará, é assim que a protegem. O teu amigo monstro disse que não há nada de que protegê-la.
за этим полем, за горным хребтом, и находится сердце острова там и находится свет
Mais à frente, no outro lado de um sulco, está o coração da ilha. É lá que está a luz.
Уехала вместе с ним с острова.
Levou-o com ela quando deixaram a ilha.
Я могу выбраться с этого острова, и уже там, у меня есть обширная сеть из людей и средств
Consigo sair desta ilha. E, quando o fizer, tenho uma vasta rede de pessoas e recursos que te arranjarão o dinheiro.
Через 200 ярдов вглубь острова, стоит дерево на поляне возле него есть винтовка.
180 metros adentro, há uma árvore numa clareira com uma clavina lá encostada.
Кто бы это ни был, он говорит, что может увезти нас с этого острова.
Seja ele quem for, diz que nos consegue tirar desta maldita ilha.
Сядем в самолёт, улетим с острова. Без оглядки.
Embarcamos no avião, voamos da ilha para fora e nunca mais olhamos para trás.
Что он поможет выбраться с острова.
Que nos consegue tirar da ilha.
Я забрала его с острова.
- Eu levei-o da ilha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]