English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Отвалился

Отвалился Çeviri Portekizce

56 parallel translation
Искренне надеюсь, что нос не отвалился.
"Espero sinceramente... nariz não caia."
Вам бы лучше напрячься, пока Он не отвалился.
É melhor voltares a guardá-la antes que gele.
Ничего не понимаю. Может он на дне ванной, случайно отвалился.
Perdeu-o na banheira, ou partiu-o...?
Эээ... дом 60... или вроде того. Номер с двери отвалился.
Número 60... e tal- - o número caiu da porta.
Что значит - номер отвалился?
Como, o número caiu da porta?
Пока еще не отвалился.
Continuas no chão?
Да, он отвалился от булочки.
Sim, caíu de um bolo.
- У меня руль отвалился.
- O volante caiu.
Но, думаю, их удар хватит... когда узнают, что при погрузке в машину у статуи член отвалился.
Mas eles vão ficar danados. O pénis partiu-se quando estava a carrega-lo para o carro.
у нее в магазине отвалился протез! Так вот он взял ее на руки и вынес, как рыцарь в сверкающих доспехах.
A perna da prótese dela caiu numa loja da Gap e ele levou-a ao colo como um cavaleiro numa armadura de branco acetinado.
Словно у меня вместо пупка гайка. И я ее откручиваю. Когда я ее полностью открутил, у меня отвалился член.
O meu umbigo era um parafuso da Phillips e eu estou a desaparafusá-lo e depois de o desaparafusar cai-me o pénis.
Твой нарукавник отвалился.
A tua pulseira saiu.
Может отвалился, когда я подавал на...
Deve ter saído enquanto eu estava a servir o...
Он отвалился далеко отсюда.
O motor do trenó caiu lá a trás!
- Мотор отвалился!
O motor foi-se!
Кажется один из моих пальцев отвалился.
Acho que um dos meus dedos do pé caiu.
Отвалился кабель аккумуляторной батареи.
O cabo de alimentação está solto.
Хвостовой винт отвалился!
Perdemos o rotor de cauda!
Так ноготь отвалился и больше не растет.
Não voltou a crescer.
Мы с Шоном недавно отпраздновали юбилей - 5 000 успешных операций, и... Чтобы вознаградить себя за эти достижения, я снял пару цыпочек и.. Трахал их, пока мой член чуть не отвалился.
Eu e o Sean celebrámos recentemente 5.000 cirurgias... e para recompensar os objectivos atingidos, escolhi duas tipas... e papei-as até a minha pila quase me cair.
На самом деле это свисток от нападения. Но сам свисток отвалился, А мне все равно нравится, как она выглядит, так что я... ее оставила.
É um apito contra violações, mas o apito caiu e eu gostei dele assim e deixei-o ficar.
- Фонарь отвалился!
- Está estragada.
Затем твой палец отвалился, и затем вернулся назад.
E o teu dedo saiu, e depois voltou a colar-se.
Если о Камаро коротко, то : работают кое-какие фары, бардачок отвалился, все приборы не пашут, хотя один динамик все еще работает, и это хорошо!
Relatório do meu Camaro : Alguns dos faróis funcionam, o painel soltou-se todos os manómetros avariaram, uma coluna ainda funciona, e está boa.
Почему мой язык не отвалился прямо там?
Porque é que a minha lingua não se dividiu em várias? !
Наверно, отвалился, когда я заснул.
Deve ter saído quando estava a dormir.
У Вас большой палец отвалился.
Seu dedo acabou de cair.
"Отвалился" канал связи.
- O que aconteceu? - A linha foi a baixo.
От мороза у него отвалился нос.
Uma ulceração por causa do gelo apoderou-se do seu nariz.
Сначала я подумал, что один из ангелов отвалился. Но если приглядеться - это не так.
Ao início, pensei que um dos querubins se tinha partido, mas se olhares atentamente, vê-se que não se partiu.
Отвалился рычаг переключения передач?
A alavanca das velocidades saiu?
Он отвалился бы от абсолютной, бескрайней скуки.
Cairia por tédio enorme.
Он отвалится! У меня хуй отвалился!
Mas que caralho é isto?
Он... он отвалился.
Como é que sabes?
- Кто отвалился? - Твой член.
Eu vi o futuro.
- У меня хрен отвалился?
Põe.. Oh, desculpa. Ya.
Просто один из датчиков отвалился.
Um dos sensores soltou-se.
Пусть проклянёт Сэндерсона. Чтоб у него член отвалился.
Vamos amaldiçoar o Sanderson, para que lhe caia a pila.
У "Ю Эф Си" неожиданно отвалился их боец, заявленный на бой с Кеном Дитрихом в Лас-Вегасе на следующей неделе.
A UFC teve um lutador que falhou a última... Num combate eliminatória contra Ken Dietrich... Em Las Vegas, na próxima semana.
Так значит, говоришь, из за некачественной стали этот балкон отвалился от здания.
Estás a dizer que foi por causa do mau aço que o balcão caiu do prédio.
Его отбросило назад, когда мы врезались в деревья. Хвост самолета отвалился.
Foi cuspido para fora quando batemos nas árvores, e a parte de trás do avião partiu-se.
И если на тебе не было презерватива, надо принять пенициллин на следующий день и молиться чтобы твой член не отвалился.
E se não usasse preservativo, tinha que usar penicilina no dia seguinte... e rezar para o seu pau não cair.
Это не просто отвалился лейкопластырь.
Não era eu que estava a tirar um penso.
Он отвалился.
A etiqueta caiu.
Да, Лайнел, он отвалился.
Sim, Lionel, caiu.
Я скажу вам, что бы я сделал, если бы, пока я совершал преступление, с моей машины отвалился бампер.
Vou-lhe dizer, sabe o que é que eu faria se o para choques caísse do meu carro enquanto cometia um crime?
Ну, Джетро, ты собираешься сказать что-нибудь или же твой язык высох и отвалился?
Jethro, vais dizer alguma coisa ou a tua língua finalmente murchou e morreu?
Переключатель отвалился.
O desviador saltou.
Это про то, как у тебя член отвалился?
Foi aquele em que o teu pirete cai?
Это в том кошмаре у тебя член отвалился?
É nesse que o teu pirete cai?
Вот остатки той части в которой рычаг отвалился, и видно что он просто сгнил изнутри.
Na verdade, onde está ele? Isto é o que sobrou do braço da direcção, e você pode ver que era apenas podridão de dentro para fora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]