English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Отменим

Отменим Çeviri Portekizce

101 parallel translation
- Мы отменим визит уже третий раз.
Este seria o nosso terceiro cancelamento.
- У нас нет актёра. - Ага. А если мы отменим предпоказ, пресса почует запах крови и выпустит когти.
E se cancelarmos a pré-estreia, a imprensa farejará sangue.
Ты перестаешь вести себя как примадонна или мы все отменим.
Se tu desistes agora, estragamos tudo.
Давайте все отменим и вернемся к работе.
Vamos deixar-nos disto e voltar ao trabalho.
Хочешь, отменим наше пари?
Quer cancelar a nossa aposta?
И еще отменим постановление на розыск.
Anulamos o seu formidável mandado de captura.
Мы отменим свое решение, и Фердинанд снова станет править Испанией.
Nós retiramos e Fernando reinará mais uma vez a Espanha.
Мы с Сьюзен поссорились из-за этого и, может быть, отменим свадьбу.
Eu e a Susan discutimos porque eu sugeri cancelarmos tudo.
Так что... может, мы просто отменим их раз и навсегда?
Portanto, que me dizes a acabarmos com eles?
Может, отменим все?
Devemos cancelar?
Нет, поэтому давайте отменим встречу с Кифером.
Não, então vamos esquecer o Kiefer.
Эмилия, давай отменим занятия на сегодня и просто повеселимся?
Amelia... porque não cancelamos as aulas de hoje e vamos apenas divertir-nos?
Мы отменим его, ничего страшного!
Posso cancelá-la, não há problemas!
Отменим?
Cancelar?
Давай всё исправим и отменим барбекю.
Por isso, vamos fazer a coisa certa e cancelar a churrascada.
Слушай, Кенни, давай отменим урок?
Ouça, Kenny. Por que não pulamos a lição de hoje?
Так что отменим Рождество.
Por isso vamos cancelar o Natal!
Нет, я признателен тебе за предложение, но с ней все будет хорошо и она будет разочарована если мы все отменим.
Não. Agradeço a ideia, Lana, mas ela vai ficar bem e ficaria muito desapontada se cancelássemos.
Мы не отменим концерт.
Não vamos cancelar o concerto.
Мы не отменим концерт, это вызовет подозрение.
Se cancelarmos o concerto, é um sinal vermelho.
Чтобы успокоить первую леди - если Зоуи передумает, то мы всё отменим.
Diz-lhe que se a Zoey não quiser, cancelamos tudo.
Атланта, 1945 год - Стиснем зубы и отменим все концерты.
Cancelamos a tour mas o que diremos ao Ray?
- Почему мы не отменим?
- Por que não o cancelámos?
Если отменим игру,.. ... мне придется идти на дурацкий день рождения с Джил,.. ... а я не могу этого допустить.
Se cancelarmos isto, terei de ir a uma... festa de aniversário secante com a Jill... e essa merda não irá acontecer.
Может, тебе лучше взять отпуск, отменим все фотосессии, и ты вернешься к нам в прежней форме.
Quem sabe se, tirando umas férias, cancelando as seções regresses em boa forma.
Давай просто отменим.
Temos de arranjar roupas quentes.
Отменим?
Queres cancelar?
- Никогда. Ваши методы мне не нравится. Может быть, всё отменим.
Não, porque vocês fazem as coisas de um jeito que não me agrada isto não vai funcionar
Может отменим все?
Devíamos cancelar isto?
- Ну что, отменим эту хрень, дашь пять?
- Queres acabar com isto com um "mais 5"?
Давайте-ка отменим 11-й класс в школе.
Por exemplo, eliminar o último ano do curso.
Давайте просто все отменим, хорошо?
- Sim, vamos lá acabar com isto, ok? - Michael
Давай всё это отменим.
É melhor esqueceres isso tudo.
Давай отменим празднование моего дня рождения и...
Vamos cancelar a minha festa de anos e...
И если ты дашь нам знак прямо сейчас, мы отменим наши планы.
E com um sinal teu, agora, cancelaremos os nossos planos.
Мы все отменим.
Vamos cancelar tudo.
Садитесь вот здесь. Давай быстренько отменим присяжных, пока она не сообразила, что это против неё.
Moção para um julgamento sem júri antes que ela se aperceba.
- Давай все отменим.
- Sim, vamos cancelar isto.
Мы отменим поездку на пляж.
Vamos cancelar a ida à praia.
Тогда мы всё отменим.
Então, teremos de cancelar.
Да, но теперь он заговорит, если мы отменим приговор.
Sim, e vai esclarecer tudo se comutarmos a sua sentença.
И если ты мне не веришь, то давай все отменим.
E se não acreditas nisso, vamos desmarcar tudo.
И отменим переход на летнее время!
E quero terminar com a hora de Verão. Não gosto quando escurece cedo.
Давай все отменим.
Devíamos esquecer isto.
Если мы отменим битву, потеряем Лонг Мидоу.
Se cancelarmos, perdemos Long Meadow.
И если мы начнем лечение сейчас, отменим викодин...
- Se começarmos a tratar-te, tiramos-te o vicodin...
Мы многого просим в последнюю минуту, но если мы отменим ещё один предпоказ, кто знает, что о нас напишут.
Bem, isto é pedir muito à ultima da hora, mas se tivermos de cancelar mais uma antestreia, quem sabe o que vão escrever sobre nós.
- Или отменим...
Se lhes dissermos para não... Não há razão para isso.
Отменим сегмент.
Corta o segmento.
Отменим заклинание.
Vamos inverter o feitiço.
- Может, отменим концерт?
- Não, arranje outro músico para amanhã.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]