Отменяй Çeviri Portekizce
60 parallel translation
У нас будет вечеринка через 5 минут, так что все отменяйте планы.
Temos de fazer uma festa daqui a cinco minutos, cancelem os vossos planos.
Отменяй поиск соседа.
Cancela a busca. Olá.
Что бы ты на завтра ни планировала, отменяй.
Não sei o que ias fazer amanhã, mas desmarca.
Не отменяй ничего пока.
Não cancelem nada ainda.
Отменяйте ваш высокий уровень тревоги.
Baixem o vosso nível de alerta.
- Не отменяй.
- Não desmarques.
- Что? ! - Отменяй операцию!
- Não avancem!
Не отменяйте.
Não cancele, ela vai.
Отменяй!
Abortar!
Да, отменяй желтую тревогу.
Sim, cancela o alerta.
Уходи оттуда, Джей. Отменяй миссию, дружище.
Sai daí, J. Abortar missão, parceiro.
Отменяй миссию. Да.
- Abortar missão.
Отменяйте все сделки с торговым центром Steamtown!
Cancelem todos os negócios que têm com o centro comercial!
Не отменяйте свою речь.
Acho que não deves cancelar o teu discurso.
Эванс, Боллинг, отменяйте все свои планы.
Evans, Bolling, esvaziem as vossas agendas.
Отменяй вызов скорой.
Cancela a ambulância.
Нет, не отменяйте ничего, что не требует президентской подписи, позволения или персоны.
Não cancele nada que requeira directamente a assinatura do Presidente, sorriso, ou o próprio.
Хорошо. Не отменяй опрос азиатских агентов, который я планирую.
Mantenha a minha reunião com a Inteligência asiática.
Эй, только не отменяйте.
- Nada de cancelar.
Пожалуйста, не отменяйте.
- Não, por favor não cancelem.
Отменяй всё! Нет.
- Adapta-te!
Хорошо, отменяйте.
Vamos contactá-los.
Нет, мама будет дома перед тем как вы с майей уйдете, и, ария, не отменяй изза меня. Может быть майя может пойти с кем нибудь еще.
- Talvez a Maya arranje companhia.
- Да, отменяйте.
- Onde estava?
Ничего не отменяй.
Não desfaças nada.
Отменяйте операцию.
Cancelem o procedimento.
- Вы, что здесь делаете? Обзванивай всех своих так называемых друзей, отменяй все планы потому что сегодня мы напоим тебя до охуения!
Agora, vais ligar aos chatos dos teus amigos a cancelar todos os planos porque vamos sair à noite e drogar-nos ao máximo!
Жаль. Пожалуйста, не отменяйте свадьбу!
Por favor, não impeçais o casamento.
Нет, нет, нет. Не отменяй.
Não, não cancelem.
Так что отменяйте свои планы.
Cancelem os vossos planos.
Отменяйте операцию.
Aborta a operação.
Без неё весь сюжет разваливается. Так что отменяйте все планы, сегодня сидим допоздна.
Sem ela, a história perde o sentido, por isso cancelem os planos, porque vamos passar cá a noite.
- Отменяй.
- Cancela.
Отменяй сделку с правосудием.
Retira a proposta de acordo de cima da mesa.
- Пожалуйста, не отменяйте ничего.
- Por favor, não cancelem.
Боюсь, что если я отменю свидание, то она может... свихнуться. Ну так не отменяй.
Tenho medo de cancelar e ela ficar maluca.
А потом отменяй презентацию.
- E depois cancela o lançamento.
Хоть свадьбу отменяй!
Devíamos cancelar o casamento.
Слушай, это твоя свадьба, хочешь - валяй, отменяй!
Olha, é o teu casamento, se o quiseres cancelar, fá-lo.
А ты не отменяй.
Não canceles.
Не отменяй выставку.
Não a desfaças...
Это вам подарок отменя и моих парней.
Estes são da Cavalaria Aérea, um presente meu e dos rapazes.
Пока что не отменяй заказ...
Ouve, porque não guardas a reserva?
Ничего не отменяйте.
Bem, não canceles nada ainda.
Отменяй!
- E a direcção.
- Да. Не отменяй свои планы на ланч.
- ou descarregar dinheiro.
... ничего не отменяй.
"O Princípio do Fim" Mas mantenha a recepção em aberto.
- Отменяй!
Cancela isso!
- Не надо, не отменяй.
Não.
Отменяйте.
Cancelem.
Моя жена... вчера отправила моего сына на восток, чтобы защитить его отменя.
Bem, a minha esposa... mandou o meu filho para Este a noite passada... - para o proteger de mim.