По крайней мере сейчас Çeviri Portekizce
180 parallel translation
Я предпочитаю, по крайней мере сейчас, рассматривать этот пейзаж как собственность мистера Герберта.
Ao menos por ora, prefiro vê-la como propriedade de Mr Herbert.
По крайней мере сейчас, у меня на носу защита.
Não quero casar já. Estou à berma do meu exame.
По крайней мере сейчас. Здесь происходит слишком много странностей.
Há muita coisa estranha a acontecer.
Сет и его люди завладели кое-какой сверхсекретной технологией, которую лучше не предавать огласке, по крайней мере сейчас.
O seth e os seus amigos têm uma tecnologia secreta que gostávamos que não fosse do conhecimento público.
Я не доверяю Баалу, Онилл, но я верю, по крайней мере сейчас, его цель та же самая что и наша.
Nao confio em Ba'al, O'Neill. Mas acredito que, por agora, o objectivo dele seja tambem o nosso.
Ну, по крайней мере сейчас у нас есть тело...
Bem, pelo menos desta vez têm mesmo um cadáver...
По крайней мере, сейчас. С месяц назад здесь фрукты собирали, но все уже переместилось на юг.
Houve alguma apanha aqui há um mês, mas foi tudo para sul.
Длинная карьера Гордона - ему сейчас 29 - была одним длинным неисполненным обещанием, по крайней мере до сегодняшнего дня.
A longa carreira de Gordon... que tem agora 29 anos... tem sido uma longa promessa sem realização, pelo menos até agora.
По крайней мере, не сейчас.
Pelo menos por enquanto.
По крайней мере не сейчас.
Pelo menos, por enquanto.
Снаружи вроде все чисто. По крайней мере, сейчас.
O caminho parece estar livre.
Мы можем завтра исчезнуть, но по крайней мере, сейчас мы живы. Вы ведь не сможете это остановить?
Podemos desaparecer amanhã, mas ao menos estamos a viver agora, e vocês não conseguem aguentar isso.
Мы не можем. Сейчас, по крайней мере.
- Por enquanto não.
По крайней мере не сейчас.
Não agora, de qualquer jeito.
Не в том смьiсле, что я хочу, чтоб вьi умерли... по крайней мере, не сейчас.
Não quer dizer que deseje vê-los mortos. Pelo menos, por enquanto.
По крайней мере, сейчас мы развлекаемся.
Ao menos agora estou a divertir-me um pouco.
Прекрасно! Это как-нибудь повлияет на тест? Нет, по крайней мере, не сейчас.
O teu hobby é pensar em merdisses?
По крайней мере, сейчас.
- Então acabaste o teu projecto?
По крайней мере, сейчас?
Com que então "por enquanto"...
Она не назвала нам своего имени, сэр, но она сказала, что наши действия зафиксированы не будут, и наша роль останется незамеченной, по крайней мере, сейчас.
Ela não o disse, senhor, mas disse que não haveria registo das nossas ações e que o nosso papel seria ignorado, por ora.
По крайней мере, сейчас.
Pelo menos, não neste momento.
Нет, по крайней мере, не сейчас.
Não.
Я сказала : "Я люблю тебя, но мне нужна свобода, я хочу развлекаться". Может, не всегда, но, по крайней мере, сейчас.
Disse que o amava, mas que precisava de ser livre, de me divertir, talvez não para sempre, mas por agora.
Ну, ты облажался. Но по крайней мере, сейчас ты облажался в мужской игре.
És ruim, mas pelo menos és ruim num jogo de homens.
По крайней мере, не сейчас.
De qualquer maneira, não agora.
По крайней мере, сейчас не бывает.
Por enquanto, pelo menos.
Боюсь, мы не можем вмешаться, по крайней мере, не сейчас.
Nisso, não podemos interferir. Pelo menos para já.
Я... Я думаю... Израиль - это больше не страна евреев, не сейчас, но по крайней мере - в будущем.
Eu acho... que Israel não é mais um país judeu.
Сэр, я настаиваю чтобы вы оставались там где вы сейчас, по крайней мере пока Вы не наберетесь сил...
Coronel, preciso que fique onde está, pelo menos ate ter forças...
- Сейчас, по крайней мере.
- Agora, não.
По крайней мере, где бы они сейчас ни находились, они не одиноки. 541,7
Pelo menos onde estiverem agora, não estão sozinhos.
По крайней мере, не прямо сейчас.
Pelo menos, por enquanto.
По крайней мере, сейчас мы знаем, почему у Лайонела такой интерес в том, чтобы найти ее.
É por isso que o Lionel está empenhado em tê-la de volta.
Хорошо. Мы полностью приостановим использование врат, оставив всех там, где они находятся сейчас, по крайне мере, до того, пока не узнаем точно, что убило Вагнера и Джонсон.
Suspender a activação do portal e manter todos confinados até sabermos ao certo o que matou o Wagner e o Johnson.
По крайней мере, на пару часов, и необходимо, чтобы вы оставались там, где сейчас находитесь, и сообщали о каждом своем перемещении по городу.
Durante as próximas horas, preciso que todos fiquem onde estão e avisem se virem alguém a circular livremente nos corredores.
Или, по крайней мере, то, что сейчас называют "Мерседесами".
Ou o que passa por Mercedes, nos dias de hoje,.
По крайней мере, сейчас.
Por enquanto.
Ладно, смотри, я не могу его отправить назад в Руанду, не сейчас, по крайней мере.
Ok, veja, eu não posso embarcá-lo para o Ruanda, não ainda, de qualquer modo.
Да? По крайней мере, Уолт сейчас на лодке возможно, греется, завернувшись в одеяло, и пьет горячий кофе.
Bom, pelo menos o Walt está num barco, provavelmente enrolado num cobertor tomando chocolate quente,
Но, по крайней мере, я хотя бы сейчас могу убить тебя и отомстить за своих людей.
Mas pelo menos agora. Posso matar-te. E vingar a morte dos meus homens.
По крайней мере, сейчас тебя ненавидят только враги.
Pelo menos agora, só o inimigo te odeia.
По-крайней мере, не сейчас.
- Pelo menos, não de momento.
Тебе следовало по крайней мере поговорить с... Роем. Я имею ввиду, что он точно понимает что ты сейчас чувствуешь.
Devias falar com o Roy, ele sabe como estás a sentir-te.
По крайней мере, не сейчас.
Pelo menos, por agora.
По крайней мере, сейчас мы знаем с чем мы имеем дело.
Ao menos sabemos com o que estamos lidando.
Мы не идем в джунгли. По крайней мере не сейчас
Nós não vamos para dentro da selva.
Лили, я только что получил развод. И я не собираюсь жениться вновь, по крайней мере, не прямо сейчас.
Lil, acabei de me divorciar e não quero voltar a casar, por enquanto.
По крайней мере, сейчас.
Desculpa, mas não quero ver casas.
Сейчас сидит за вооруженное ограбление в тюрьме строгого режима. По крайней мере, он не на свободе.
Olha...
По крайней мере меньше, чем сейчас.
Bem pensado. Ressonar é uma palavra muito leve para aquilo que fazes agora.
Ну, я не уверена, что собираюсь что-то делать с этим, по крайней мере, не сейчас.
Não sei se vou fazer alguma coisa, pelo menos não para já.