По крайней мере пока Çeviri Portekizce
453 parallel translation
Это звучит интересно, по крайней мере пока я прячусь от дождя.
Estava interessante, pelo menos enquanto eu me abrigava da chuva.
По крайней мере пока не снимут гипс.
Só quando lhe tirarem o gesso.
Отнесите их Ниликсу и скажите ему отложить тушеных жуков, по крайней мере пока.
Dê para Neelix e diga para para desistir do guisado de besouros, pelo menos por enquanto.
По крайней мере пока на ней была одежда я мог представлять что ее тело покрыто нарывами.
Pelo menos quando está vestida... ... posso imaginar que tem o corpo coberto de furúnculos.
По крайней мере пока.
Bem, por enquanto.
По крайней мере пока ещё.
Pelo menos ainda não.
Я не знаю видела ли Эмили её... по крайней мере пока она была с телом и душой.
Năo sei se a Emily chegou a vę-la. Era algo tăo pequeno em corpo e alma.
По крайней мере пока силовое поле не будет отключено.
Pelo menos, ate o escudo ser desligado.
Прикажите командующему Шульцу все преследования евреев прекратить. По крайней мере, пока мы не договоримся о займе.
Avisa os nossos comandantes que a perseguição aos judeus deve acabar... até que tenhamos o empréstimo.
По крайней мере, пока.
Pelo menos ainda.
Я за одно с вами, по крайней мере, пока не начнётся стрельба.
Eu vou-me aguentando, pelo menos até começar o tiroteio.
По крайней мере, пока.
Pelo menos, por enquanto.
Нет. По крайней мере, пока.
- Pelo menos aindanão.
По крайней мере до тех пор, пока я здесь Неслучайно дверь нашего монастыря обита железом
Não é uma coincidência que a porta do internato seja de ferro.
Ну а пока, временно, по крайней мере, я все еще старше тебя по званию.
Entretanto, pelo menos temporariamente, sou teu superior.
Брин, я думаю, мы должны подождать. По крайней мере, пока.
- Deve parar tudo... por agora.
По крайней мере, пока длится его мерзкая жизнь или длится моя.
Pelo menos, enquanto ele... ou eu vivamos.
По крайней мере, пока.
Diga-lhe que será um prazer vê-lo mais tarde. Mais ou menos...
По крайней мере, пока он ещё не умер.
Pelo menos enquanto não morrer...
По крайней мере, пока ты посещаешь клуб.
A menos que tenhas deixado de ir às reuniões. Não.
По крайней мере, пока.
Por enquanto, sei disso.
По-крайней мере, пока.
Ainda não, pelo menos.
По крайней мере, пока.
Pelo menos por agora.
По крайней мере, пока не собираемся.
Pelo menos para já.
По крайне мере, пока нет.
Pelo menos, por enquanto.
По крайней мере, пока не починим остальные корабли.
Não até termos reparado as outras naves.
Капитан может даже позволить тебе делать, что я прошу, по крайней мере, пока кто-нибудь не найдет способ поймать меня в какое-нибудь стасис-поле или другое умное устройство, которое ты уже выдумываешь.
Talvez o Capitão te deixe fazer o que eu peço, pelo menos até alguém descobrir uma forma de me apanhar nalgum tipo de campo de estase, ou qualquer outro dispositivo que já estás a engendrar.
По крайней мере, пока.
Pelo menos de momento.
- По крайней мере, пока.
- Por enquanto.
По крайней мере, пока я не буду уверена.
A não ser que tenha a certeza.
По крайней мере, пока.
- Pelo menos por enquanto.
По крайней мере, пока.
Ou, pelo menos, não ainda.
С этого момента каждый час счастливый... по крайней мере, пока бизнес не поднимется.
Doravante, todas as horas são happy hours. Pelo menos até o negócio retomar.
По крайней мере, в нас пока никто не стрелял.
Pelo menos ninguém tentou atirar em nós ainda.
по крайней мере, пока.
pelo menos por enquanto.
Они не будут рисковать, стреляя в нас. По крайней мере, пока не исчерпают возможности.
Não correrão o risco de atirar em nós, ao menos até terminaram suas opções.
По крайней мере, пока мы можем танцевать.
- Hilde, você está muito bêbada.
По крайней мере, пока мои предки не вернутся из Лас-Вегаса!
Pelo menos até aos meus velhos voltarem de Las Vegas.
Слушай, по крайней мере, я могу выиграть достаточного времени, пока заклинание Виллоу не свяжет ее.
Ao menos, posso empatar para até feitiço da Willow amarrar aquilo.
По крайней мере, пока не выдвинут обвинения.
Pelo menos, até o Governo nos indiciar. Jimmy!
По всей видимости, нам придется отменить запуск, по крайней мере, до тех пор, пока с Портедж-Крик не удастся договориться.
Duvido. Teremos que cancelar o projecto. Pelo menos no que concerne a Portage Creek.
Энергия Астрометрической перенаправлена к блоку навигации, по крайней мере, до тех пор пока мы не завершим наш путь через червоточину.
A energia da Astrometria, foi desviada para o sistema de navegação. Pelo menos até que completemos nossa passagem pelo wormhole.
По крайней мере, они могут оторваться от своих глупых игр... пока он играет.
Podiam parar com essa estupidez até ele acabar de tocar.
По крайней мере, пока мы не застрахуем имущество.
Pelo menos até eu fazer o seguro da casa.
По крайней мере, пока мы не узнаем, враждебны ли они.
Pelo menos até sabermos se são hostis.
Почему Эрик не понимает, что когда я сказала "Все нормально" это значило "Все будет нормально", если он будет, по крайней мере, еще 2 недели целовать мне задницу, пока все, на самом деле, не придет в норму.
Porquê é que o Eric não percebe que quando eu digo "Estou bem", o que quero dizer é que estarei bem... Quando ele me beijar o rabo durante duas semanas até eu finalmente estar bem?
По крайней мере, до тех пор, пока не станешь менеджером.
Pelo menos enquanto não fôr chefe de secção.
Я знаю, у меня тоже есть семья. По крайней мере была, пока 452 не забрала моего сына.
Eu sei isso, porque também tenho uma família... ou, pelo menos, tinha, antes da 452 ter levado o meu filho.
По крайней мере, пока я тебя знаю.
Pelo menos não desde que te conheço.
Ты знаешь, где нас искать, моя дорогая. По крайней мере, пока.
Sabe onde nos encontrar, minha querida.
Я уже разделась, и пока твой братец не вернулся, я хочу тебя по крайней мере два раза.
Estou nua e quero-te pelo menos duas vezes antes do Jamie chegar.