По разному Çeviri Portekizce
565 parallel translation
По разному : "Дональд Дак" это или "Жанна де Арк".
Depende se é um Pato Donald ou uma Joana d'Arc.
Болезнь протекает по разному.
Estes casos variam.
Это всегда одинаково... и всегда по разному.
É sempre o mesmo e sempre diferente.
Джулиус, я знаю что для тебя это приятная тема, но мы по разному выглядим, думаем, говорим, одеваемся по разному - Знаю
Julius, eu sei que isto é um assunto sensível para ti... mas nós não somos parecidos, não agimos da mesma maneira... não temos o mesmo andar, não vestimos da mesma maneira.
Вот почему мы смотрим ТВ по разному.
É por isso que vemos televisão de forma diferente.
У всех по разному.
O que foi aquilo? É diferente para cada pessoa.
Она о том, как по разному люди общаются друг с другом.
Fala das diferentes maneiras de comunicar.
Ну, по разному.
Varia.
Все каждый раз расписываются по-разному.
Ninguém escreve da mesma maneira duas vezes.
Не забывайте, суды бывают разные,.. ... и управлять ими можно по-разному.
Há toda a espécie de grandes júris e há uma série de formas de lidar com eles.
Они смотрели на вещи по-разному.
Claro, ele e o Sr. Kane não tinham as mesmas opiniões.
Сенатор, нам нечего обсуждать, мы по-разному смотрим на вещи.
Não vamos discutir isso Senador. Temos opiniões diferentes.
По-разному можно терять время, сержант.
Conheço muitas formas de desperdício, Sargento.
Так, по-разному.
- Como queres que corra?
Но раб и свободный человек проигрывают по-разному.
Mas um escravo e um homem livre perdem coisas diferentes.
Куда бы ты не отправился - везде всё по-разному и в то же время одинаково.
Em qualquer lugar que esteja, sempre é diferente, mas sempre é igual.
Мы знаем, что разные планеты развиваются по-разному.
A Terra levou 12 séculos, mas eles não precisaram.
Дипломаты и бюрократы могут действовать по-разному, но они достигают одинаковых результатов.
Os diplomatas e os burocratas trabalham de forma diferente, mas chegam exactamente aos mesmos resultados.
Неважно, почему человек любит, это у всех по-разному.
As razöes que levam o homem a amar não interessam.
Скорее всего, вы называете ее по-разному.
Provávelmente lhe dão outro nome.
Звезды по-разному располагаются в галактиках.
Há muitas maneiras diferentes de as estrelas se ordenarem dentro das galáxias.
Но эти качества не симметричны и весят по-разному.
Mas verás que não são simétricas. Verás que uma pesa mais que a outra.
Просто на многие вещи мы смотрим по-разному. Ты не согласна?
Entre nós nunca nada se apagou, somos diferentes e isso vê-se muito frequentemente, que achas?
И так по-разному.
Todos tão diferentes.
По-разному.
Depende.
Когда два человека любят друг друга, они делают это по-разному.
Quando duas pessoas se amam, não amam da mesma maneira.
Мы по-разному называем этих людей :
Nós temos montes de nomes para estas pessoas :
Мы ведь по-разному ведем учет времени, правда?
Doutor, agora já não temos tempo para este jogo. Mas não avaliamos o tempo do mesmo modo, não é?
По-разному.
Desde mil maneiras distintas.
Нормальную жизнь можно понимать очень по-разному.
Podemos interpretar normalidade de diversas formas.
За то что был так, по-разному, романтичным... хоть и безнадежно.
Por ser um romântico de qualquer classe... ainda que seja perdido.
Скорбь... ну... влияет на людей по-разному, сэр.
Pesar... bem... leva os homens para outros caminhos.
Мы все думаем по-разному.
Nem todos pensamos da mesma maneira.
Можно прожить жизнь по-разному.
Nem todos têm de seguir o mesmo caminho.
- По-разному.
Depende.
Но ты можешь по-разному реализовать свою страсть.
É como usamos a nossa paixão, é a nossa essência.
Странно. - Что? Ваши глаза выглядят по-разному.
Estranho, os teus olhos estão diferentes.
Садятся тоже по-разному.
Há várias formas de se entregar.
- По-разному.
- Não tão bem. - Porquê?
Но совсем по-разному.
Mas de formas muito diferentes.
Этот стих по-разному трактуют...
- Isto é de um dos mais ignorados...
У всех по-разному.
Todos são diferentes.
- В таком случае, все, что он говорил раньше, а я принимала за чистую монету... можно интерпретировать по-разному.
Não, porque isso significaria que tudo aquilo que ele me disse e que eu interpretei como sincero, está aberto a interpretação.
- Бывает по-разному. Одни подчиняются на 5 секунд, другие - на всю жизнь.
- Vai e vem... alguns têm-no por 5 segundos, outros pela vida inteira.
По-разному.
Bem, depende.
Так как вы слишком по-разному выглядите мы объединили вас с Реймондом и Кайла с Беном.
São muito diferentes, por isso vamos juntar-te com o Raymond e o Kyle com o Ben.
- По разному.
- Ela chega a que horas?
Просто мы по - разному мыслим.
Estamos em lugares muito diferentes.
- Доктор Мелфи сказала, что он на всех влияет по-разному.
A Dra. Melfi disse que o Prozac tem diferentes efeitos secundários.
Но почему это подействовало на него и на вас по-разному, сказать не могу.
Mas porquê o afecta a você particularmente, não sei.
Думаю, нужно попробовать по-разному их использовать.
Penso que devíamos tentar formas diferentes de agarrar as manivelas.
разному 588
по рации 22
по работе 179
по радио 97
по расписанию 19
по разным причинам 24
по радио сказали 23
по рации 22
по работе 179
по радио 97
по расписанию 19
по разным причинам 24
по радио сказали 23