English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / По тебе видно

По тебе видно Çeviri Portekizce

34 parallel translation
Это по тебе видно.
Acredito que eras capaz.
- По тебе видно.
Parece que sim.
Дин, по тебе видно, что ты не можешь никого убить.
Você tem vários defeitos. Mas não é do tipo que mata.
А по тебе видно, ты хорошо устроился.
Parece que te estás a sair bem.
Уходи отсюда немедленно! Потому что по тебе видно, ты любишь свободу ".
"Quero que saias daqui imediatamente, porque sei ver que és um homem que ama a liberdade."
По тебе видно, что ты готов сброситься с моста.
Não lhe mexa. Está a parecer que vais saltar de uma ponte.
По тебе видно.
Sim, percebo isso.
По тебе видно, что у тебя до сих пор стадия медового месяца.
Tens esse cheiro da fase da lua-de-mel em ti.
По тебе видно.
- Nota-se.
По тебе видно, что выбирался ты с трудом.
- Parece que mal conseguiste escapar.
По тебе видно, что ты реально переживаешь.
Não parece muito abatida.
По тебе видно, что ты бы принес.
Pareces-me o tipo que o traria.
Ты сыграл на все, а теперь мне разбираться, что по тебе видно.
Está bem. Então, apostaste tudo. Agora tenho de descobrir o teu tique.
По тебе видно, что любишь корицу.
Adivinhei. Tens...
По тебе видно.
Consigo ver.
Да, по тебе видно.
Pareces mesmo...
- По тебе видно.
Tens os teus sinais.
- По тебе видно.
- Isso explica a tua proposta sovina.
Забавно, но по тебе не видно. Луис!
Engraçado, não se nota.
По тебе же видно, что что-то не так.
Tu estás a agir como se algo se passasse.
По тебе этого не видно.
- Não estás nada mal.
По тебе видно.
Parece dar resultado consigo.
По тебе ведь это видно.
Deixaste isso bem claro.
Пойми, что бы ты там ни придумал... позволь тебе помочь, потому что я говорю тебе... как уборщик уборщику, больше никого со шваброй на горизонте не видно.
Por que seja lá o que for que você pense que é tão importante é melhor você me deixar ajudar, pois estou lhe dizendo zelador para zelador, não vejo ninguém mais com uma varinha mágica.
По тебе все видно.
Já se nota.
Рэйлан, дружище, не знаю, видно ли тебе оттуда, но у нас тут, по эту сторону двери, полно народа, как ты и просил.
Raylan, velho amigo? Não sei se dá para veres daí, mas... Temos uma data de homens deste lado da porta, tal como pediste.
- По тебе не видно
- Ninguém percebe. - O que é isso?
По тебе ведь сразу видно, какая ты есть.
Afinal, pareces exactamente o que és.
По тебе будет видно.
Vai começar a crescer.
Да, по тебе и видно.
- Sim, parece que sim.
Да, по тебе сразу видно, что ты готов к сотрудничеству.
Sim, pareces estar disposto a uma colaboração.
Видно же что он до сих пор сохнет по тебе.
É óbvio que ele ainda sente alguma coisa por ti.
По тебе не видно.
Não parece.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]