English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Поведай мне

Поведай мне Çeviri Portekizce

58 parallel translation
! Поведай мне! Не волнуйся, дядюшка.
Não te inerves, Papet, não te inerves.
- Поведай мне о своих грехах.
- Conta-me os teus pecados.
Поведай мне о своём прошлом, о предках.
Conta-me a história, do teu passado.
- Ну, поведай мне. - Хорошо...
Pode ser que depois consigas algo mais importante.
- Поведай мне.
- Diz-me tu.
Поведай мне только, как ты ездила на соревнования по нетболу, и особое внимание удели инциденту, который произошёл с тобой в душе.
Porque não me falas do torneio de netball da tua escola especialmente do incidente desagradável nos chuveiros comuns.
Если у тебя есть доказательства, что виноват Марк Антоний, поведай мне о них.
Se tens provas de que Marco António é o responsável, diz-me.
Поведай мне хорошие новости, Ари.
Dá-me boas notícias, Ari.
Поведай мне что-нибудь, Эрик.
- Estás bem? Fala comigo, Eric.
Возможно, но вначале поведай мне, что стало с моей драгоценной "Жемчужиной"?
Como queiras, mas primeiro, que foi feito do meu adorado Pérola?
Поведай мне!
Diz-me!
Поведай мне о своих проблемах.
Conta-me todos os teus problemas.
Тогда пожалуйста поведай мне.
Então, por favor, diz-me.
Так что поведай мне, к чему всё это.
Então conta-me o porquê disto tudo.
Что ж, Хэнк, поведай мне сюжет.
Hank, conta-me uma história
Поведай мне...
Agora, diz-me...
Поведай мне.
Gostava de saber.
Садись и поведай мне, зачем ты здесь.
Por isso, sentas-te e dizes-me o que vieste realmente fazer?
Пожалуйста, поведай мне короткую версию.
Por favor, diga-me que isto é a versão resumida e legível.
Поведай мне эту удивительную историю, как тебя назначили вторым помощником капитана.
Tem que me contar a incrível história de como conseguiu tornar-se segundo oficial.
Поведай мне.
Então diz-me.
Просто поведай мне хоть что-то из того, что хранится в твоих старческих мозгах.
Quero saber tudo aquilo que a tua cabeça confusa possa dizer-me.
Поведай мне, Райан.
Diz-me uma coisa, Ryan.
Твоя исповедь. Поведай мне...
Faz-me a tua confissão.
Поведай ты мне, Муза, о рассказчике... заброшенном на самый край света он и невинное дитя и древний старец, и через него ты мне открой любого из людей.
Fala, Musa, do narrador velhíssimo e ingénuo perdido na orla do mundo e dá-nos a conhecer através dele todos e cada um.
- Слушайте, поведайте мне короткую версию. - Ну хорошо.
- Olha, dá-me a versão curta, está bem?
Дуй в отель "Гранд Централь" и поведай-ка мне, хули там вытворяет Вулкот и с кем он.
Situe-se no Grand Central... e diga-me o que o Wolcott está a fazer e com quem o está a fazer.
- Ух ты, поведайте мне больше.
- Conta-me mais.
Поведайте мне, каким французским ласкам вы научились.
Dize-me... que graças francesas aprendeste?
Поведайте мне о своей прекрасной подруге Лили.
Fale-me da amiga linda, a Lily.
Если у вас есть план, как избежать страшной участи, что уготовил нам один вампир пожалуйста, поведайте мне.
Se têm uma estratégia para impedir a iminente ruína dos vampiros, façam o favor de contar.
Поведай мне.
Diga-me.
Поведай же мне.
Porque não me dizes.
Так поведай мне.
Esclarecei-me.
Поведай обо мне миру!
Conta ao mundo os meus feitos.
Поведай мне.
Diz-me!
Поведай мне секрет.
Diz-me o teu segredo.
А теперь поведайте мне, моя дорогая, как еще вы готовились к роли Мэрион Крейн?
Diga-me, minha querida, como mais se preparou para o papel da Marion Crane?
Поведай мне, каково это.
Diz-me o que é sentir isso.
Но так, чего бы ты желала, чтобы принесли тебе на блюде серебряном. Поведай же мне.
Mas o que você gostaria que lhe trouxessem numa bandeja de prata?
Поведайте мне секрет.
Contai-me um segredo.
Поведайте мне о нём, или мне поведать?
Fale-me dele. Ou quer que fale eu?
Сейчас... поведай мне о своем самом мрачном часе.
Agora...
Так поведайте мне, что.
Diga-me aquilo que pretende.
Будьте добры, капитан, поведайте мне.
Por favor, Capitão, conte-me.
Поведайте мне...
Diga-me.
Ну что ж, поведайте мне ваш план по спасению мира.
Ora bem agora tem de me dizer qual é o seu plano para salvar o mundo.
Поведайте мне о странах Африки.
- Falai-me dos países de África.
Так поведай мне, что ты сделал.
Então, diga-me o que fez.
И что здесь плохого, адвокаты? Поведайте мне.
Mas, porque é que isto é mau, Srs. Advogados?
Поведайте мне свой секрет.
Tem de contar-me o seu segredo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]