Под кровать Çeviri Portekizce
106 parallel translation
Мама говорит, надо положить нож под кровать, чтобы было не больно.
A mãe diz que uma faca debaixo da cama diminui a dor.
Он уже идет сюда. Лезь под кровать. Давай.
Meta-se debaixo da cama.
Я его под кровать зашвырнула!
Estava debaixo da cama!
Это-то и загнало его под кровать.
É por isso que se esconde.
Послушайте, он под кровать!
Ouve, ele está debaixo da cama!
Он здесь Он под кровать!
Está debaixo da cama!
Вы засунули его под кровать?
Vocês puseram-na debaixo da cama?
Поверить не могу. Вы его, блядь, под кровать засунули.
Vocês puseram-na debaixo do raio da cama.
- Под кровать.
- Para baixo da cama.
И я не знаю, почему, но я бежал в свою комнату и прятался под кровать.
Não sei por quê mas eu corria para o quarto e escondia-me debaixo da cama.
Загляни под кровать.
Vê debaixo da cama.
Залезай под кровать, быстро!
Mete-te debaixo da cama, depressa.
Может ты обронила его под кровать.
Talvez o tenha chutado para baixo da cama...
Но этого было достаточно, чтобы заставить мою кожу спозти и удрать под кровать.
Fez a minha pele arrepiar-se e esconder-se debaixo da cama.
Просто засунь их под кровать.
Atira-as para debaixo da cama.
Кладет под кровать нож.
Põe uma faca debaixo da cama.
Попробуй под кровать.
Debaixo da cama.
Я маму просто вымораживала, когда переворачивала всё в поисках подарков - пока не заглянула к ней под кровать и не нашла котёнка.
Atormentei tanto a minha mão com presentes até olhar de baixo da cama dela e achar um gatinho. Não estava embrulhado.
Зачем складывать их ко мне под кровать?
Porque estão debaixo da minha cama?
Да. Но только бомба, подложенная под кровать месье аль-Шира сместила его с руководящей должности.
Pois, mas puseste uma bomba debaixo da cama dele em Chipre... e agora ele faleceu.
Я положила чемоданы под кровать.
- Pus as malas debaixo da cama.
Забирайся под кровать.
Vai para debaixo da cama.
Забирайся под кровать.
Não faças barulho.
Спрячь под кровать.
Esconde-o debaixo da cama.
Положите его под кровать вашей матери в чашу со свежим молоком.
Põe-na debaixo da cama da tua mãe num bule com leite fresco.
Залезай под кровать
Esconde-te debaixo da cama.
Залезай под кровать, скорее
Rebecca mete-te debaixo da cama, rápido. Para baixo da cama!
Залезь под кровать.
Esconde-te debaixo de uma cama.
Дашь этому уроду подстрелить в спину еще одного пацана за то, что тот смеялся над его футболкой или еще за что-то, а затем засунешь пистолет себе под кровать, да?
Vais deixar o cabrão dar um tiro noutro miúdo por gozar com a camisa dele, e depois vais esconder a arma debaixo da tua cama?
Вчера, когда он ушел в школу, я пошел к нему в комнату и заглянул под кровать.
Ontem, depois de ter saído para a escola, fui ao quarto dele e espreitei para debaixo da cama.
Эй, давай, я под кровать, а ты в шкаф.
Tu vais para debaixo da cama e eu vou para o roupeiro.
Слишком много болтаешь, и, честно говоря, первое время я заглядывал под кровать, чтобы убедиться, что ты там не прячешься.
Falas muito mais do que devias e, para ser sincero, vi debaixo da cama para me certificar que não andavas para lá.
Быстро, лезь под кровать.
Vai para debaixo da cama.
— Под что... — Залезай под кровать.
Mete-te debaixo da cama.
— Под кровать!
- Para baixo!
Под кровать!
Para baixo!
Я подкупила домовладелеца Уилла Шустера, чтобы он подсунул камеру для детей под его диван, и под кровать.
- Subornei o senhorio do Will Schuester para me deixar pôr intercomunicadores de bebé debaixo do sofá e da cama.
Полагаю она сама заползла к тебе под кровать.
Ah, eu suponho que isso gatinhou para debaixo da cama sozinho então.
Через некоторое время Уйалдер возвращается в номер с сумкой, набитой наличными, и кладет её под кровать, как было условлено.
O Wilder acabou por voltar ao quarto com o saco cheio de dinheiro e deixou-o debaixo da cama, como lhe disseram.
Ты снова залез под кровать?
Voltaste para debaixo da cama?
Вот. Лезь под кровать!
- Vai para debaixo da cama.
Лезь под кровать!
Vá logo!
Зачем ты полезла под кровать?
Pára de cair, e volta para a cama.
Поверить не могу, вы это, блядь, под кровать засунули.
Não acredito que a puseram lá.
Папа так смеялся, когда я залезал под его кровать.
O meu pai ficava tão chateado quando o chamava de debaixo da cama dele...
- Забирайся под мою кровать.
- Vai para debaixo da cama.
Джимми, он задушил девчонку двадцати лет, запихав труп под её же кровать.
Ele estrangulou uma miúda de 20 anos e escondeu-a debaixo da cama.
¬ ы находитесь под прис € гой, и говорите, что разделите с мужем одну кровать... ѕротестую, ¬ аша честь.
Está a dizer sob juramento que pretende partilhar uma cama.
Тебя вечно нет и я подумал, что глупо спать на диване... когда под боком есть прекрасная пустая кровать.
Como nunca cá estás, achei estúpido dormir no sofá, tendo ali uma cama perfeitamente boa e vazia.
Я подложил ей под голову подушку, чтобы кровь остановить, а потом... отнес ее на кровать.
Pus a almofada sob a sua cabeça para parar a hemorragia. E então eu... Levei-a para a cama.
Незаметно прокрасться под её кровать... нога, рука, рука, нога.
Saiu da cama como se fosse uma aranha, pé, mão, mão, pé.
под кроватью 57
кровать 187
под кайфом 110
под контролем 50
под крана 71
под контроля 1074
под кровати 19
под кофе 19
под конец 23
кровать 187
под кайфом 110
под контролем 50
под крана 71
под контроля 1074
под кровати 19
под кофе 19
под конец 23