English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Позвонить мне

Позвонить мне Çeviri Portekizce

1,646 parallel translation
Так скажи мне, Что придало тебе мужества позвонить мне?
Então, diz-me, o que te dá a coragem para me ligares?
Вы не могли просто позвонить мне по телефону?
Não podia ter-me ligado?
Вы можете позвонить мне на этот номер.
Pode ligar-me para este número.
Очень хитро и всё такое, однако... вы просто могли позвонить мне.
Quero dizer, muito inteligente, e tudo mais. Mas... podia-me ter ligado.
Тебе следует позвонить мне.
Pode ligar-me.
Посмотри, может быть, можно что-то делать по-поводу сказанного утром прошло много времени с тех пор, когда я себя осматривал в зеркале, если можно так выразиться, и может быть я только нуждался в друге вне агентства чтобы, наконец, позвонить мне
Talvez tenha a ver com o que me disseste esta manhã. Já há algum tempo que não me olho ao espelho, metaforicamente falando e talvez precise de uma amiga fora da Agência que me ajudasse a fazê-lo.
Он должен позвонить мне в 1 : 00 днем.
Era suposto ter telefonado ontem à uma da manhã.
Как ты могла не позвонить мне? Не дать мне шанс изменить ситуацию?
Podias ter-me ligado, podias dar-me uma hipótese de te fazer mudar de ideias.
Используй это, чтобы позвонить мне.
Usa isto para me ligares.
Мне надо позвонить жене.
Preciso de ligar à minha mulher.
Эй, мне надо позвонить мужу.
Preciso de ligar ao meu marido.
Как мне позвонить незнакомой паре и сказать, чтоб приезжали за моим малышом?
Como é suposto ligar a uns estranhos e dizer-lhes que venham buscar o meu filho?
Думаю, мне стоило сначала позвонить.
Acho que devia ter ligado primeiro.
Мне следовало позвонить, прежде чем прийти.
Devia ter telefonado antes de vir.
Питер, мне нужно позвонить.
Peter, eu tenho de decidir aqui.
Нужно позвонить им как доберусь домой. Хотя будет очень поздно. Нам стоит поехать ко мне, посмотреть, что есть из еды.
Podíamos voltar para minha casa, comer a comida e ver um filme.
Мне нужно позвонить.
Tenho uma chamada.
Знаю, что мне стоило позвонить.
Eu sei, deveria ter ligado.
Я думал позвонить ему, и оставить ему сообщение, знаете, потому что он в последнее оставлял мне их так много, и я не знал...
Então pensei em ligar-lhe e deixar uma mensagem. Porque ele tem-me deixado várias ultimamente, sei lá...
Мне надо от тебя позвонить. Мне надо от тебя позвонить.
Preciso usar o seu telefone.
Мне надо позвонить Вильяму.
É melhor ligar ao William.
Мне нужно ему позвонить, а потом я вернусь к Майе.
Vou ligar ao William e depois quero voltar para perto da Maya.
Мне надо позвонить.
- Está tudo bem? Preciso de um telefone.
Но мне нужно позвонить сиделке. Нет.
Mas preciso de chamar uma ama.
Мне больше некому было позвонить.
Não tinha mais ninguém a quem pudesse ligar.
Мне необходимо позвонить шефу Кортезу?
- É preciso ligar ao Chefe Cortez?
Хорошо, не забудь мне позвонить через полчаса и, если она не очень, я извинюсь и уйду.
Lembra-te, telefona-me daqui a meia hora e se ela for um alce, dou umas desculpas e vou embora.
Мне следовало позвонить, но мы только вернулись
Devia ter ligado, mas acabámos de chegar.
- Что ж, тогда он может позвонить мне лично.
- Então ele que me chame.
Мне необходимо позвонить жене.
Só preciso de ligar à minha mulher.
Я пойду посмотрю, не разрешат ли они мне позвонить.
Vou ver se me deixam fazer uma chamada.
Можно мне позвонить?
Posso usar o telefone?
Мне надо позвонить в больницу, узнать в порядке ли Джон Донли.
Tenho de telefonar ao hospital... para saber se o John Donley está bem.
М-мне надо позвонить в тех поддержку.
Vou chamar o apoio técnico.
А вредный вожатый Боб не разрешал мне позвонить тебе.
E aquele conselheiro mau, o Bob, não me deixava telefonar-vos.
Напомни мне, позвонить тебе в следующий раз когда не смогу попасть домой.
Lembra-me de chamar-te quando estiver trancada fora de casa.
Значит, мне позвонить отцу и сказать, что ребёнка у нас не будет?
Então, tu só queres que eu ligue ao meu pai e lhe diga que nós não vamos ter um bebé?
Нет, и мне надо было позвонить сразу же как я освободилась.
Não, eu devia de ter ligado quando fui solta.
О, ты можешь позвонить Дайсону и сказать, что мне надо поговорить?
Mas podias chamar o Dyson e dizer-lhe que adorava conversar?
Мне нужно позвонить своему спонсору.
Tenho que chamar meu padrinho.
Он меня игнорирует, так что единственный способ узнать как он - это позвонить моей матери, которая будет читать мне нотации о том, как мне следует звонить брату, что означает, что я брошу трубку раньше, - чем узнаю, как он поживает.
Ele anda a ignorar-me, por isso, a única forma de descobrir como está é telefonar à minha mãe, que me dá sermões a dizer que devia telefonar ao meu irmão, o que significa que tenho de desligar antes de saber como ele está.
Ты позволишь мне позвонить, и посмотреть, что бы я мог сделать для тебя?
Vou ligar e ver o que consigo arranjar.
Мне интересно куда ты собрался позвонить.
Estava a imaginar quando ias ligar.
Пожалуйста, мне нужно позвонить.
Por favor, preciso de telefonar.
- Мне позвонить ей?
- Temos de arranjar tempo para isto. - Achas que lhe ligue?
Мне позвонить и поменять?
Desculpe, quer que eu volte a ligar e mudar?
Он может мне позвонить?
Pode pedir-lhe que me ligue, então?
Ну... на самом деле, мой брат просил позвонить вам, потому что мне 18 лет, а ему всего 15, что означает, знаете ли, что он слишком маленький, чтобы позвонить.
Bem... Na verdade, o meu irmão pediu-me para te ligar, porque tenho 18 anos e ele só tem 15, é muito novo para ligar.
- Мне нужно позвонить мужу.
- Deixem-me ligar ao meu marido.
РУТ : Может, мне папе позвонить.
Devia telefonar ao meu pai.
Мне нужно позвонить, и видишь ли, у меня нет желания возвращаться в мою комнату за четвертаком.
Tenho de fazer um telefonema. E não me apetece voltar ao quarto para ir buscar moedas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]