Помощники Çeviri Portekizce
314 parallel translation
- Да, Борис годится в помощники.
O Boris vai dar um óptimo 2º delegado.
Я смотрю, у шерифа очень умные помощники, да, Ставрогин?
Vejo que temos oficiais da paz muito inteligentes nesta cidade, Stavrogin!
- Помощники шерифа.
- Adjuntos do xerife.
Роды принимали помощники шерифа.
Fizeram de parteiras os membros da patrulha especial do nosso querido Xerife Hartwell.
Моя лошадь и ружье там мне не помощники.
O meu cavalo e a minha espingarda não me ajudarão muito, lá.
Тебя не было, а мне нужны были помощники.
Contigo fora, precisávamos de toda a ajuda.
Помощники.
Aproximem-se os oficiais.
Не хотите, чтобы Бэт возвращался? Хотя, наши помощники шерифа...
Parece que o Bat não vai voltar... a tempo com os nossos delegados.
Слышь, иди ко мне в помощники.
Escuta, queres ser meu ajudante?
если он вернется и тебе... понадобятся помощники, то мьI радьI будем помочь тебе.
Se ele voltar e precisar de ajudantes, todos os homens que aqui estão poderão ajudar.
Мои помощники и та, которая мне жена.
Os meus ajudantes, e esta é a minha esposa.
Остальные, мы лишь помощники, ассистенты, так сказать.
Aqui trabalhamos todos sob a sua direção.
Помощники шерифа сообщают, что в некоторых случаях
Ainda observou-se que em alguns casos, somente... partes dos corpos foram removidas.
Помощники Шерифа нашли десятки гробов Из которых было вытащено все, Или часть содержимого.
Abriram túmulos e mausoléus onde havia indícios de violação.
Есть какие-нибудь доказательства, что.. .. помощники Мистера Митчелла.. .. были частью этого?
Há provas... de que os assistentes do Sr. Mitchell... estavam implicados nisso?
Мои помощники сейчас составят список ваших требований.
O Aranha está na prisão em mau estado.
Черт, ладно, она меня достойна, но помощники мне не нужны.
Claro que é bom trabalho para mim, mas não preciso de ajuda.
Так, что нам потребуются помощники, потому что мы этого действительно хотим.
Gostamos de ter muita gente a atender-nos.
Помощники всегда меняют работу.
Os empregados de mesa estão sempre a mudar de trabalho.
Нам понадобятся помощники.
Será bom um ajudante.
- Верно. - А как летают его помощники?
E como é que as renas voam?
Эй, морские помощники!
Fuzileiros!
Я и мои ближайшие помощники приглашены на ежегодный симпозиум звездного флота с тем, чтобы рассказать о положении дел в Гамма квадранте.
Os meus oficiais sénior e eu fomos convidados a falar no simpósio anual da Frota sobre a situação no Quadrante Gama.
Его помощники говорят, что его нет в стране. В госпиталь, в который тебя положили....... кто-то позвонил и сообщил им твое местоположение.
O administrador do hospital disse que alguém telefonou e os alertou para a tua localização.
Вы должно быть помощники Санты.
Devem ser ajudantes do Pai Natal.
У меня есть маленькие, счастливые помощники.
Tenho os meus felizes ajudantes. Ainda bem.
А ваши помощники ничего не нашли?
- Os seus delegados encontraram algo?
Ну, у него есть помощники.
Ele tem delegados.
Мне не терпится увидеть твое лицо, когда твои помощники доставят сюда мою тысячу брусков латины.
Só quero ver a sua cara quando os seus ajudantes trouxerem as minhas mil barras de latinum.
А теперь, помните, мои помощники, что настоящими сокровищами являются ваши друзья и семья.
Lembrem-se, ajudantes, os verdadeiros tesouros são osamigos e a família.
Со мной помощники. Аппетикс и Гастрикс.
Alambix e Anorexix.
Сам подумай, власти нужны гнусные помощники.
Precisamente! Pensa bem. Faz sempre falta alguém ignóbil, quando se está no poder, não é?
В помощники себе многие ведьмы брали животных - кошеКили жаб - которые считались вместилищем сверхъестественных духов и демонов.
Para as ajudar, muitas bruxas tinham seres familiares, criaturas como gatos e sapos, nas quais se pensava que os espíritos sobrenaturais ou demónios residiam.
Эти парни - все главари, или помощники главарей.
Estes gajos são chefes e subchefes de sindicatos.
Мои помощники должны связаться- -
Os meus assessores...
Старшие помощники Белого Дома верят, что это победа очень нужна президенту но похоже, что вице-президенту засчитывается больше.
Os assessores esperavam que fosse uma vitória para o Presidente, mas é o Vice-Presidente que parece estar a receber os louros.
Затем Санта и его помощники заглянули на биржу в Гонконге.
O Pai Natal e as renas ocuparam a Bolsa de Futuros, em Hong Kong.
Пилоты, водители, охранники, помощники.
Pilotos ; motoristas ; seguranças ; assistentes.
нам сообщили, что кандидат и его помощники решили переделать его выступление.
Foi-nos dito que o candidato está na sua suite a preparar o discurso.
Помощники подумали, что она немного увлеклась Хойнсом, поэтому перевели ее.
Acharam que ela tinha um fraco pelo Hoynes e afastaram-na.
- Можно я напишу "Старшие помощники Белого Дома"?
Posso dizer os "adjuntos seniores"?
Помощники не нужны?
Precisam de ajuda?
По-моему, у тебя уже есть помощники, брат.
Parece que tens a ajuda que precisas, meu.
Травмированные калеки - лучшие помощники.
As traumatizadas são tiro e queda.
- Личные помощники сотрудников Белого дома?
- Os adjuntos do pessoal?
Просто Бак решил, что помощники вам тут пригодятся.
O Buck achou que tu precisavas aqui de ajuda.
Там есть помощники Дрэйзена.
Ele tem os nomes dos associados do Drazen.
Ты можешь посмотреть по компьютеру и узнать, смогут ли помощники шерифа... забрать его из зала суда.
Agarra-te ao computador e vê se o xerife o pode apanhar no tribunal.
Это мои помощники.
Os meus assistentes.
Это смотритель и его помощники.
O caseiro e dois ajudantes.
А какого же черта нас занесло... во Всемирный центр по ловле палтуса, Уилл? Бак решил, что Чарли нужны помощники.
O Buck achou que o Charlie precisava de ajuda.