Понять что Çeviri Portekizce
5,251 parallel translation
Даже ясновидящей не потребуется, чтобы понять что что-то не так, если вы не...
Não é preciso ser vidente para saber que se passa algo...
Я должна понять что, этого не случиться.
Tenho que me libertar disto.
И если дело в этом, мне остается только извиниться и попросить меня понять поскольку в течении тех волшебных часов я стал свидетелем того что невозможно выразить на человеческом языке так чтобы другие поняли всю его красоту и блеск.
Se esse foi o caso, só me resta desculpar-me e pedir a tua compreensão, já que a espectacularidade que presenciei durante essas horas encantadoras foi tal que me parece impossível descreve-la numa linguagem que faça entender aos outros, a sua beleza e esplendor.
Твоя компания ясно дала понять, что не собирается платить за твою свободу.
A tua empresa deixou claro que não paga pela tua libertação.
Прости, что понадобилось столько времени, чтобы понять правду.
Desculpa por eu ter demorado para ver a verdade.
Она просто пытается понять, что произошло. Как и все мы.
Ela só está a tentar perceber o que aconteceu, como nós.
Итак, как нам его найти? Как понять, что нужно искать?
Como sabemos o que procurar?
Ты знаешь, что хочешь понять, почему жена номер два, просто внезапно, появляется из ниоткуда.
Não queres saber porque é que a esposa número 2 apareceu de repente?
Мы просим вас, пожалуйста, пожалуйста вернитесь сюда или позвоните, если найдете хоть что-нибудь, что поможет понять, в каком направлении он пошел.
Pessoal, pedimos para que, por favor, voltem aqui ou liguem se encontrarem alguma coisa, não importa o mais pequeno que seja, isso pode indicar a direcção em que ele foi.
Сложно понять почему это противозаконно делать что-то такое прекрасное.
É difícil perceber porque é contra a lei pintar algo tão bonito.
Правительство Туниса дало понять, что любой крупный след от армии или других спец сил будет рассматриваться как незаконная оккупация.
O governo local foi muito claro, que qualquer grande passo, de militares ou agentes, serão considerados uma ocupação ilegal.
и это человек, которого я вижу впервые? Как так вышло, что он один смог понять?
Como é possível que esta pessoa que nunca vi antes, como é possível que ele seja a única pessoa no mundo que sabe?
Мы все еще пытаемся понять, что произошло в доме.
A tentar entender o que acontecia na casa.
Я думаю, самое важное для потенциальных инвесторов это понять, что и предотвращение, и определение подделок быстро развиваются и страхование это 4-триллионная индустрия
Acho que o mais importante, que os potenciais investidores devem perceberem é que a prevenção de fraudes e a detecção de fraudes estão ambas a melhorar rapidamente, e os seguros são uma industria de 4 triliões
Окей, может это и задело меня немного Но иногда тяжело понять, что ты чувствуешь
Está bem, pode ter-me afetado um pouco, mas às vezes é difícil percebermos o que estamos a sentir.
Что мне нужно понять?
O que mais há para entender?
Я думаю, что мне нужно просто понять, как различать его сигналы.
O que preciso fazer aqui é descobrir como encontro esse sinal.
Только так я могу понять, могу ли я обратить то, что случилось со мной.
É a única maneira de saber se posso reverter o que está a acontecer comigo.
Я знаю, что тебе трудно это понять.
Sei que é difícil para ti perceber o que está a acontecer.
Ты огорчен, я понимаю, но ты должен понять, что Люси это не та, кем ты ее считаешь.
Sei que estás magoado, mas tens que perceber, que a Lucy não é quem pensas.
Душою. Я потратил всю мою жизнь, собирая богатства, только чтобы понять, что они заняли моё место.
Passei a minha vida a colecionar riqueza apenas para descobrir que me substituiu.
Мне нужно увидеть Дженнифер. Мы должны понять, что с ней произошло.
Temos de saber o que está a acontecer com a Jennifer.
Ты должен понять, что Дженнифер является проводником силы, которая действует на всех детей в мире.
- Tem de entender, que a Jennifer tem uma força que está a afectar todas as crianças do mundo.
Все, что вы можете - это понять это.
Tudo o que podes fazer é aceitar as coisas como elas são. Obrigado, Herrmann.
До сих пор не могу понять, что это за чертовщина.
Ainda não consegui perceber isso.
– и понять, что случилось.
- para ver o que aconteceu.
Сейчас мне нужно понять, к какой категории тебя отнести, чтобы я знала что сказать, но потом я поняла, что не знаю, к какой категории ты бы хотел, чтобы я тебя отнесли, и, я подумала " Похоже, времени нет,
Devia colocar-te numa categoria, assim ia saber o que te dizer. Mas então percebi que não sei em que categoria podia colocar-te. Então pensei :
Айзек, ты должен понять, потому что это как-то до тебя не доходит...
Isaac, preciso que perceba, porque não estou a conseguir colocar na sua cabeça que...
Все что мне нужно было понять, как перевести это обратно в реальные деньги и положить на банковский счет.
Só precisei descobrir como transformar em dinheiro outra vez e transferir para uma conta bancária.
Мне даже видеть тебя не надо, чтобы понять, почему все говорят, что у тебя хорошее настроение.
Precisar de exercício não explica porque é que estão todos a dizer que estás de óptimo humor.
Не для института. Кэм очень ясно дала понять, что институт не интересуют мои маленькие проектики. Э-э-э-э.
Não o Jeffersonian.
Всеми силами стараясь показать, что хочет остаться один, больше всего он надеялся, что кто-то из гостей сможет понять, что на самом деле ему нужно другое.
E enquanto fazia tudo o que podia para indicar ao mundo que queria que o deixassem em paz mais do que tudo, esperava que alguém que fosse a passar percebesse que o que realmente queria era exactamente o oposto
Меня доставили в больницу, они провели все анализы, не могли понять, что происходит.
Fui levado às pressas para o hospital, fizeram todos os testes, não conseguiam descobrir o que estava a acontecer.
Ты знаешь эту шутку, как понять, что политик врёт?
Conheces aquela piada... como é que se pode saber que um político está a mentir?
Вы должны понять, что у ваших действий будут последствия.
Você deve entender que existem consequências para as suas acções.
Нужно дать понять Сопротивлению, что их ждет по всей Франции ( нем. )
Precisamos de enviar uma mensagem à Resistência que chegue até França.
И дать немцам понять, что мы читаем их сообщения?
E deixar os alemães perceberem que andamos a interceptar as mensagens deles?
Потом что я очень ясно дал вам понять, Что у вам нет выбора.
Porque acho que deixei isso muito claro, não tens escolha.
Достаточно хороший, чтобы понять, что ты, чего то не договариваешь.
Brilhante o suficiente para saber que isso não é tudo.
Лили должна понять, что еретики не рождены, чтобы сосуществовать.
A Lily tem de aprender que os Hereges não foram feitos para coexistir.
Есть кое-что, что вам надо понять о Джастине, о том, как всё происходило.
Há certas coisas que tem de perceber sobre o Justin, sobre a maneira que as coisas eram.
Ты должен был понять, что я больше не могла тебе помочь.
Precisa de entender que eu não podia mais ajudá-lo.
Поэтому мы должны попасть в его палату и понять, что это могло быть.
Por isso é que temos que voltar àquele quarto e ver aquilo que pode ter atingido.
Что ж, это объясняет звук рикошета, который я услышал, и то, почему никто не мог понять, под каким углом произошел выстрел.
Bem, isso explica o ricochete que ouvi e o motivo de ninguém conseguir definir os ângulos impossíveis do tiro.
Быть рядом с кем-то, кто может понять, через что проходит Камилла, именно то, что ей сейчас нужно.
Estar perto de alguém que perceba o que está a passar é o que a Camille precisa.
Он столкнулся с тем, что вы ещё не можете понять, вы слишком молоды.
Ele está a lidar com negócios... que não consegue compreender pois ainda é criança.
То, что вы зовёте разумом, просто тюрьма в вашем мозгу, которая мешает вам понять, что вы всего лишь маленькие шестерёнки в огромной машине абсурда!
O que chamam de sanidade... é só uma prisão nas vossas mentes que impede que vejam... que são apenas minúsculas engrenagens, de uma máquina gigante e absurda.
В нём что-то есть. Ключ, чтобы понять Галавана и победить его.
Há algo aqui, algo para perceber o Galavan, para o derrotar.
Но вам нужно понять, что вашей слабостью... была она.
Mas o que precisas de perceber é que a tua fraqueza era ela.
Мне его хватило, чтобы понять, что между нами что-то особенное.
Foi o suficiente para saber que tínhamos algo de especial.
Я это ценю, но ты должен понять, что мы вернулись не только ради тебя.
Embora agradeça isso, tens que compreender, não voltamos atrás apenas por ti.
что за дерьмо 135
что это значит 8645
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что это значит 8645
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что всё это из 23
что пришел 468
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что всё это из 23
что пришел 468