English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Попробуйте что

Попробуйте что Çeviri Portekizce

109 parallel translation
Попробуйте что-нибудь предпринять.
" Veja se faz qualquer coisa.
Тогда попробуйте что-то еще.
- Então tente algo mais.
Но когда мои волосы начнут пахнуть волосами, попробуйте что-нибудь сказать.
Mas quando o meu cabelo cheirar a cabelo, não quero comentários.
- Попробуйте что-нибудь.
- Devia provar. Claro.
- Ну попробуйте что-нибудь найти.
- Tentem encontrar alguma coisa.
Второе правило хирургии... вступает, когда первое не помогает. - Попробуйте что-то еще...
A regra número dois da cirurgia é quando a regra número um deixa de funcionar tentar outra coisa qualquer...
Попробуйте что-нибудь ещё, сенатор.
Peça outra bebida, Senador.
А вы попробуйте пожить с этими двумя, увидим, что будет с вами.
Tente viver com aqueles dois juntos e depois veja a tensão que é!
Эти поселенцы живут на моей территории. Мне кажется, я знаю, что им сказать : "Я унижен, но попробуйте ещё разок."
Devo dizer aos colonos : "Estou arruinado, mas são bem-vindos."
Попробуйте внушить мне что-то.
Tente uma sugestão inofensiva.
Только попробуйте еще раз, я вам голову оторву. Ты что здесь делаешь?
Tente isso outra vez, e rebento-lhe a cabeça.
Что ж, тогда сами попробуйте.
Então... tente você!
А официант : "Что с ним?" - "Попробуйте."
A empregada diz : "Há algum problema com a sopa?"
- "Что с ним? Горячий?" - "Попробуйте."
"Estás muito quente?" O homem diz : "Prove a sopa."
Так что попробуйте, пожалуйста, еще раз.
Por favor tente outra vez.
Попробуйте, что они там наготовили.
Vê se gostas do sabor.
Если вы не считаете, что он испорчен, попробуйте сами.
Prove você.
Попробуйте найти, что им не удалось обнаружить.
Descubra aquilo em que não pensaram.
Ладно, Пьер, попробуйте вспомнить, было ли что-нибудь в этой машине?
- Tá, Pierre, presta atenção. Viste se estava alguma coisa no carro?
Попробуйте сказать, что они на вас не похожи.
Diz que essa foto não se parece contigo.
Попробуйте придумать что-нибудь еще.
Vejamos esta :
А вы попробуйте. Держу пари, на что хотите, не выйдет.
Aposto o que quiser, em como não consegue.
Попробуйте увидеть что-нибудь... попробуйте представить что-нибудь.
Tentem ver alguma coisa... tentem imaginar uma coisa.
Да, так что попробуйте где-нибудь ещё?
Sim, então importa-se de se sentar noutro lugar?
С другой стороны, я и так всё время это делаю, так что прежде чем разводиться, попробуйте пожить раздельно.
Por outro lado, já o estou a fazer, por isso deixa-me sugerir que, antes do divórcio, consideres uma separação.
- Ну что ж, попробуйте.
Bem, podem tentar.
Попробуйте немного вот этого, и то на что вы тратили все лето, мы сделаем за неделю.
Acrescentem-lhe isto e faremos numa semana o que costuma levar-vos todo o Verão!
А пока... попробуйте найти себе что-нибудь... подходящее.
Entretanto, tentem ou façam algo apropriado.
Вы попробуйте лучше тот большой бакалейный магазин, что в районе Фэйрфакс.
Tenta o Whole Foods em Fairfax.
- Я бы описала это таким образом : ... попробуйте представить, что ваше тело - это автострада а вирус - скоростная машина за рулем которой очень плохой человек представьте, сколько разрушений может вызвать эта машина.
Penso que a melhor forma de descrever é imaginar o nosso corpo como uma auto-estrada e ver o vírus como um carro muito rápido a ser conduzido por um homem muito mau.
- Так что. - А вот это попробуйте.
Tomem, tomem lá isto.
Попробуйте построить что-то выше трех этажей в провинции Тяньцзин. Вот тогда и увидите, появится у вас в базе данных его имя или нет.
tente construir algo com mais de três andares na província de Tianjin e verá se o nome dele não aparece logo...
Что ж, попробуйте госпиталь Святого Варнавы.
Barnabus. Talvez tenham espaço.
"Попробуйте выйти из этого дела, не потеряв свою шкуру" Не боритесь. Вам надо сдаться и дать им то что они хотят, потому что ты не можеш защитить себя.
tentem sair disto inteiros, não lutem contra eles, têm que passar por cima disso e dar-lhes o que eles querem, porque vocês não se conseguem defender.
- Только попробуйте... - Да вы хоть знаете, что такое правосудие? -... еще хоть одно слово и...
Tem alguma ideia do que é justiça?
Кстати... Попробуйте съесть что-нибудь пожирнее на завтрак.
Já agora, experimente comer um valente pequeno almoço.
вы что-то упускаете вы не там ищите попробуйте пон € ть, что вы упустили
Não estão a ver algo. Não estão a procurar no sítio certo. Voltem atrás e descubram o que não estão ver.
Попробуйте, чтобы напугать меня все что вы хотите.
Tenta assustar-me o que quiseres.
Так что... Попробуйте пошевелить пальцем.
Por isso... tente mexer o dedo.
Так что попробуйте.
Faça o que puder.
Попробуйте учить нас, используя только те знания, что у вас в голове.
Ensine-nos ensine usando apenas o conhecimento da sua cabeça.
Вы попробуйте, и вы увидите, что произойдет.
- Tenta e verás o que te acontece.
У вас только что была серьезная операция, так что попробуйте не двигаться, просто отдыхайте, хорошо?
Acabou de sofrer uma cirurgia complicada, preciso que tente não se mexer e relaxe, está bem?
И так, слушайте симптомы СДВГ и попробуйте сказать мне, что это не про Люка. - Алекс.
Oiçam os sintomas do Distúrbio de Déficit de Atenção, e digam-me se não é tal e qual o Luke.
Послушайте, я понимаю, как вам тяжело, но... попробуйте рассказать нам, что произошло вчера вечером.
Sei que isto é difícil, mas... Preciso que nos diga o que houve ontem à noite.
Да, попробуйте работать с ногтями весь день и посмотрим, что получится.
Tente cortar unhas o dia todo para ver o que acontece.
Я знаю, что это не моя вина, но попробуйте объяснить это семье Кексика, когда они начнут ее искать.
- Eu sei que a culpa não é minha, mas tenta dizer isso à família da Cupcake quando eles aparecerem à procura dela.
Попробуйте, милорд, и сами скажете, что столь тонкое вино ещё не касалось вашего языка.
Provai-o, meu senhor. Dizei-me se não é o melhor vinho que já vos aflorou a língua.
Скотт, если можно мне прервать твоё перечисление пятерки самых бессильных звучащих угроз на мгновение, попробуйте и поймите, что я был в коме в течение шести лет
Scott, se puder interromper tuas ameaças impotentes por um segundo tenta lembrar-te que eu estive em coma por seis anos.
Так что... Заверните сюда своего карапуза, - и попробуйте покачать.
É só meter o vosso querido aqui e balançá-lo.
Что ж, попробуйте это.
Então, experimente isto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]