English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Потерял что

Потерял что Çeviri Portekizce

1,662 parallel translation
Лоуренс Белломо сказал что он потерял крупного дистрибьютра его вина.
Lawrence Bellomo disse que perdeu o seu principal distribuidor de vinho.
Я только что потерял 4 миллона долларов.
Eu só perdi 4 milhões de dólares.
То он только о ней и говорит, а потом вдруг говорит, что потерял. Вот ублюдок..
Aquele desgraçado!
Видимо, я потерял веру в то, что это случится.
Ultimamente deixei de acreditar que poderia realmente acontecer.
Тебе не приходилось чувствовать, что ты что-то потерял в своей жизни с тех пор как ты порвал связи со своим отцом
Nunca te sentiste como se alguma coisa faltasse na tua vida... Desde que cortaste relações com o teu pai?
Я думаю, из-за взрыва я потерял сознание, потому что я... дальше ничего не помню.
Acho que a explosão deve ter-me deixado inconsciente, porque acho que desmaiei.
Твоя мать думает что ты потерял рассудок из-за меня.
A tua mãe acha que podes estar a perder a cabeça por minha causa.
Кто знает, что я потерял?
Quem sabe do que desisti?
Я уже потерял единственное, что было для меня важным.
Já perdi a única coisa que estimei.
И если я ошибаюсь, то сколько времени я потерял с этим малышом потому что позволил своим подозрениям быть выше меня?
E se estiver errado, quanto tempo já perdi com este pequenito porque me deixei levar pelas suspeitas?
Не говори, что ты потерял её.
Não me digam que a perderam.
Ты хочешь, чтобы я поверил, что ты вернулся в Мистик Фоллс наладить с нами отношения? Я потерял брата.
Esperas que acredite que estás em Mystic Falls para plantar árvores da paz?
О, пожалуйста, не говори мне, что ты плачешь потому что старина Тревор потерял голову.
Por favor, não me digas que estás a chorar porque o teu amiguinho Trevor perdeu a cabeça.
- Это значит, что, возможно, из-за тебя я только что потерял Авион.
Significa que podes ter acabado de me fazer perder a Avion.
Я бы сказал, что нам следует позвонить Сэму, узнать, не хочет ли он пропустить стаканчик, но он, скорей всего, потерял всякое желание пить.
Acho que devíamos ligar para o Sam, ver se ele quer tomar uma bebida. Mas ele deve ter enjoado o álcool.
Когда он поймет что потерял меня и уедет, сядьте ему на хвост чтобы проследить откуда он приехал.
Quando ele descobrir que me perdeu e for embora, siga-o até de onde ele veio.
Точно такие же, как те, что я потерял.
São precisamente iguais aos que perdi.
И мне жаль, что ты потерял друга.
E sinto muito por teres perdido um amigo.
Хочешь взглянуть на то, что ты потерял?
Queres ver de relance o que perdes?
Что ж, это действительно замечательный и правдоподобный ремейк на небезызвестное "С днем Рождения тебя". Потому что во время прослушивания я, на самом деле, почувствовал, что потерял год своей жизни.
Bem, essa foi verdadeiramente uma versão marcante de "Parabéns", porque quando acabou, eu senti mesmo que tinha perdido um ano da minha vida.
Я думал, что это просто о ребенке, который потерял воздушный шар.
Achei que era sobre um miúdo que tinha perdido o seu balão.
Возможно, ты только что потерял.
Pode ser que me tenhas perdido mesmo.
Маме скажем, что я потерял рог, спасая вас от дикого вепря
Quando a vossa mãe perguntar, digam que eu perdi para os proteger de um javali selvagem.
Потому что когда я был ребенком, я потерял родителей.
Quando eu era um miúdo, perdi os meus pais.
Я... я что-то потерял нить.
- Não estou a perceber.
Вы сказали мне, что я потерял контакт со своими прихожанами из за того, что я говорил с ними не от своего сердца.
Disse-me que perdi a afinidade com os meus paroquianos, porque não lhes falei do coração.
Мне жаль, что ты потерял ее.
Lamento muito que a tenhas perdido.
- Мне говорили, что он потерял рассудок.
Disseram-me que ele era doido. É verdade?
Этот человек мой лучший друг, и он только что потерял свою девочку.
É o meu melhor amigo, e perdeu a filha.
Извинись и верни любовь, что ты потерял по пьянству.
Diz algo amável E reconquista O amor que perdeste Na embriaguez
Как же. Шелдон сказал, что потерял костюм, компьютер и свою коллекцию. Отдай.
Não.
Похоже, что космический корабль потерял свои щиты.
A nave alienígena parece ter baixado os seus escudos.
Чел, может оно и к лучшему, что ты потерял Интерсект потому что теперь ты знаешь, Что девушка любит тебя.
Meu, talvez tenha sido bom que tenhas perdido o Intersect, porque agora sabes que aquela rapariga te ama.
- Нет, это не чудно, потому что все остальное я потерял при пожаре, что составляет приблизительно 20 тысяч долларов которые мы должны покрыть сами.
- Não, não é nada fixe, porque tudo o resto que perdi no incêndio, que ronda os 20 mil dólares, temos nós de pagar.
Но все же я изменился из-за Кадди Или притворяюсь, что изменился потому что на самом деле я кое-что знаю о Тринадцать и пытаюсь сбить тебя со следа или у меня просто крыша съехала, потому что я потерял пациента.
Ou sou um homem mudado devido à Cuddy, ou estou a fingir ser um homem mudado porque sei algo da Treze e estou a tentar tirar-vos do rasto dela, ou fiquei maluco porque perdi um paciente.
Он только что потерял свою жену, бога ради!
Ele acabou de perder a esposa, por amor de Deus!
Муж моей сестры потерял работу несколько месяцев назад, так что они... истратили все свои сбережении.
O marido da minha irmã perdeu o emprego há uns meses, por isso... Eles gastaram as poupanças.
Боже, Кэффри, считаешь, ты единственный, кто что-то потерял?
Credo, Caffrey, pensas que és o único que perdeste alguma coisa?
У нас в соседней комнате парень, который только что потерял лицо.
Está um tipo na sala ao lado que acabou de ficar sem rosto.
Вероятно, он потерял сознание и истек кровью сразу же, что значит, нападение произошло в то же время.
O mais certo foi ter ficado inconsciente, e sangrou na altura, o que colocava o ataque na mesma hora.
Знаешь, я был слишком занят на работе. Я потерял его, потому что не видел знаков.
Porque estava ocupado com o trabalho, porque não percebi os sinais.
Да, да. И еще хочу коробку для завтрака "Чарльз в ответе", еще хочу "Волшебный экран" и новую игру "Уно", потому что я потерял карту "Возьми две".
E eu quero uma lancheira da série'Charles in Charge'e eu quero uma Quadro Mágico e um novo'Uno'para caso eu perca a carta'Puxe 2'.
Ты свесил мужика с крыши, потому что потерял отца?
Penduraste o gajo no telhado porque perdeste o teu pai?
И я знаю, что это пугает тебя, Потому что ты уже потерял свою мать.
E sei que isso te assusta porque já perdeste a tua mãe.
Вообще, они приспособлены для работы глубоко под землей, так что, когда я потерял ваш сигнал, то понял, что Уэллс их заглушила.
- Sim, foram feitas para funcionarem debaixo da terra, mas quando perdi o sinal percebi que a H.G. tinha interferido.
Мне кажется, что это из-за перенесенного пост-травматического стресса, возникшего после... того, как он потерял дочь.
Penso que deriva de... um forte stress pós traumático que resultou da... perda da sua filha.
Я знаю, что потерял его.
Sei que o perdi.
Элли, ты знаешь, что я потерял своего отца так же, как и ты своего.
Sabes que perdi o meu pai da mesma maneira que tu.
Или того, что он потерял.
Ou algo que perdeu.
Но после того как я попытался остановить убийство, Перкинс только что потерял его.
Depois que impedi o assassinato, Perkins ficou maluco.
Ты никогда не узнаешь, что потерял.
Você nunca saberá o que perdeu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]