English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Потом что

Потом что Çeviri Portekizce

9,199 parallel translation
- Что, всего пара месяцев, а потом что?
- Desapareces.
А потом что-то...
E depois alguma coisa...
А потом он ударил меня, сильно, так что у меня пошла кровь из носа и тогда вы окунули меня, и держали где-то...
Então ele dá-me um soco, com força, e eu engasgo-me com o sangue do meu nariz, e vocês afundam-me, e seguram-me durante...
Знаешь, я собиралась, это сделать, а потом поняла, что нет, я не собираюсь этого делать.
Eu ia dar-lhe, mas depois percebi que não.
ќна разработана, в том числе, с конкретной целью, умерить пыл любой Ёлизабет — лоун в этом мире, котора € мечтает подтеретьс € онституцией, а потом выкинуть, потому что она все знает лучше, чем ќтцы-основатели этой великой нации.
Foi escrita com o propósito específico de controlar as Elizabeths Sloanes deste mundo, que querem limpar o rabo com a Constituição e substituí-la pelo próprio julgamento, pois ela sabe mais que os Pais Fundadores desta nação.
Знаете, что я потом почувствовал?
Sabe o que senti depois?
А потом вернулся ты, и я впервые в жизни поверила, что все может быть иначе.
E depois tu voltaste. E pela primeira vez na vida, pensei que tudo podia ser diferente.
- А что потом?
O que acontece depois?
Да, ещё – вы говорили, что проводите здесь исследование? Мы пробудем в этой палате еще несколько минут, а потом тоже эвакуируемся. Да.
Então vocês vieram fazer investigação?
А потом понимаем, что его нет.
E depois descobrimos que não.
Что потом, Тони?
E depois, Tony?
И я. Прости, что так отгородился от всех, но мне просто показалось правильным сначала осесть там, и потом...
Desculpa andar tão ausente, mas pareceu-me o mais correto a fazer enquanto me ambientava...
А что будет потом?
O que se segue?
Потом какой-то парень приходит и говорит мне, что быть Атомом также незначительно, как настоящий атом.
Então chega um tipo e diz-me que ser o Átomo é tão insignificante como um átomo verdadeiro.
А потом я узнал, что он мёртв.
Depois, soube que ele tinha morrido.
А потом придумаем что делать дальше.
E então descobriremos o que fazer a seguir.
Но нам нужно убедиться, что Кэрол и Морган в порядке. Потом придумаем план.
Temos de ir ver se a Carol e o Morgan estão bem e depois traçamos um plano.
Ты сказал что знаешь кое-что и что ты знаешь что произойдет, и потом ты убиваешь Фрэнка Даннинга, а потом я нахожу это...
Disseste que sabias certas coisas e que sabias o que ia acontecer. E depois matas o Frank Dunning, e depois encontro isto.
Просто скажи своим родителям, что потом останешься у меня.
Dizes só aos teus pais que ficas em minha casa a seguir.
А потом я понял, что все это в моей голове.
Depois percebi que era tudo na minha mente.
И что потом?
E depois?
Что было потом?
Que aconteceu depois?
Потом поняла, что вы просто люди.
Agora percebi que são apenas homens.
Один точка ноль. Что он потом делал?
Que tem feito ultimamente?
Могу я заехать потом, потому что это супер неловко, и я не хочу, чтобы...
Posso voltar depois? Isto é muito estranho para mim e não quero andar a entrar e sair...
И что потом?
- E depois?
И потом, через неопределенное число даты ужин, если предположить, что не беременна экс-подружкам показать, и никто не стреляет в нас, и если я не поймаю тебя в еще одной лжи, можно как-то управлять всем этим,
E aí, depois de um indeterminado número de jantares, presumindo que não apareçam ex-namoradas grávidas, e que ninguém atire sobre nós, e se eu não te apanhar a mentir mais, se conseguires de alguma forma tratar de tudo isso,
После этого ты чувствовал себя отлично где-то сутки, а потом ты возненавидел себя за то, что дал им понять, что они тебя всегда доставали.
E isso fez-te sentir bem durante 24 horas. E depois odiaste-te por os deixares saber que te afetaram.
- Да, и что потом?
- E depois?
Слушай, я хочу, чтобы ты сделала всё, что нужно, отдохнула, выносила ребёнка, а потом отдала Хакиму и я заплачу тебе десять миллионов долларов.
Quero que faças os exames, descanses bem e leves a gravidez até ao fim. Quando tiveres o bebé, entrega-o ao Hakeem e eu dou-te dez milhões de dólares.
Ты понимаешь, что семья прежде всего. А потом уже власть.
Entendes que a prioridade é a família e, depois, o reino.
Мы допросили его, а потом... мы ушли потому что Пол был невиновен.
Nós interrogamo-lo, e depois... saímos, porque o Paul era inocente.
Это бывает из-за плохо настроенного оборудования. Поэтому, когда я услышал это в первый раз пару недель назад, я сделал заметку – сообщить техникам, но потом я кое-что понял.
Isto normalmente é causado por por uma má configuração, então quando ouvi isto pela primeira vez, há umas semanas apenas fiz uma nota para mim mesmo para falar com os técnicos da estação, mas depois percebi uma coisa.
Мне сказали, что меня отпустят, но потом меня перевели сюда.
Foi-me dito que ia ser libertado, mas depois foi transferido.
А потом вспоминаешь, что это неправда.
Depois lembramo-nos de que não o somos.
Не будь придурком. ОА не стала бы говорить, что она ангел, а потом исчезать.
O OA não diria que era um anjo e depois desaparecia.
А что потом?
E depois?
Потом появился Коперник, и мы узнали, что нет, Земля вертится вокруг Солнца, а еще позже мы узнали, что Солнце - одна из многих звезд нашей галактики, одна из сотен миллиардов звезд нашей галактики.
E aparece Copérnico e aprendemos que não, a Terra gira à volta do Sol. E, mais tarde, aprendemos que o Sol é uma das muitas estrelas da nossa galáxia, uma de milhares de milhões de estrelas da nossa galáxia.
Волны были такими большими, и я почувствовала, что меня тянет вниз, и стало так темно и холодно, а потом я внезапно оказалась вне своего тела.
Eram demasiado grandes e senti-me a afundar e tornou-se muito escuro, negro e frio, e de repente eu estava fora do meu corpo.
Кто такая Эмбер? Мы жили в приюте вместе какое-то время, но её забрали в новую семью, а потом у неё начались неприятности. Рассказывали, что дело в отце.
Estivemos juntos num lar, por uns tempos, e ela foi para uma família nova e começou a meter-se em sarilhos, a contar histórias sobre o pai.
Но потом вы ограбили тех охотников, так что вас снова воспринимают негативно.
Mas depois assaltaram os caçadores e voltaram a ficar malvistos.
И у них есть бланки для всего. Ты заполняешь его, он идёт выше, а потом они заставляют тебя заполнить новый бланк, только, чтобы подтвердить, что это именно ты заполнил первый бланк.
Preenchemo-lo, vai para o andar de cima e fazem-nos preencher outro, só para confirmar que preenchemos o primeiro.
Что у тебя был день рожденья, потом мы пошли в кино.
O dia da tua coisa... O teu aniversário. - Fomos ver aquele filme.
Что у тебя был секс втроем, а потом тебя ограбили?
Que fizeste um ménage que correu mal e foste roubado?
Джордж, дай мне закончить, а потом вместе подумаем, что делать.
George, deixa-me terminar e vemos o que é melhor.
Нет, нет, но ты можешь сказать мне, что хотел, а я потом ей передам.
Não. Mas diz-me, que eu dou-lhe o recado.
Я хотел отдать ей его потом, когда подпишем документы, но теперь не знаю, что делать.
Queria dá-lo depois de assinarmos, mas já não sei.
А потом Калеб разузнал, что она мошенница... 13 лет она врала, это разбило мне сердце, эта мошенница присвоила себе 5 миллионов.
E, então o Caleb descobriu que ela era uma vigarista... 13 anos, é devastador, ficou-me com 5 milhões, um golpe.
Легкий способ от меня отделаться, а потом притворяться, что ты хорошая, а все остальные плохие.
É a maneira mais fácil de me afastares, e depois, voltares a fingir que és boa... e toda a gente é má.
Я узнаю, что с ними случилось, а потом вытащу тебя отсюда.
Vou descobrir o que aconteceu com eles.
А потом что?
E depois?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]