English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Потому что они

Потому что они Çeviri Portekizce

5,516 parallel translation
Я вырвала их, потому что они ядовиты.
Arranquei-as porque eram venenosas.
Потому что они знали, что больше никто не поедет.
Porque eles sabem que mais ninguém vinha.
У меня были работники. Знаете, что они с ними сделали, потому что они нелегалы?
Sabe o que se passou com o serem ilegais?
Потому что они меня нашли.
- Porque me encontraram.
Потому что они также содержат оксикодон.
Isso é porque estão também misturadas com oxicodona.
Когда они вернулись, их арестовали, потому что они поженились.
Quando voltaram, foram presos por terem casado.
О, ну, это должно быть сработало, потому что они забирают неправильную прямо сейчас.
Deve ter resultado, porque estão a levar a que veio trocada.
Ну... это потому что они не видят тебя.
Bem... É porque eles não te vêem.
Я отказываюсь запоминать их имена, потому что они делают их человечнее.
Recuso-me a guardar o nome deles, pois isso humaniza-os.
Ты живёшь, потому что они - нет.
Vives porque eles não conseguem.
Значит необязательно запоминать выражение "слияние близнецов", потому что они явно не близнецы.
Então acho que adicionar a expressão "fusão de gémeos" ao meu vocabulário foi inútil porque eles não são gémeos.
Я краду у преступников, потому что они не вызовут копов.
Eu roubo aos ladrões porque não chamam a polícia.
- Да, потому что они знали, что это неправильно.
- Sim, porque sabiam que era errado.
Нет, не преступление, просто странно, потому что они не засохли.
Isso é crime? Bem, não é crime, apenas um pouco estranho, já que elas não estão mortas.
Потому что они нашли меня.
- Porque me encontraram.
Их так называет пресса потому что они исчезают как призраки.
É assim que os meios de comunicação os chamam. Porque eles desaparecem como fantasmas.
Поначалу мы думали, что они - воры, потому что они грабили банки и ювелирные магазины.
- Pensamos que fossem bandidos, porque atacavam bancos e joalharias.
И на первые три вы забили, потому что они никому не интересны?
Vou ignorar os primeiros três, quem quer saber disso?
Потому что они брат и сестра, но при этом любовники.
Porque são irmãos e amantes.
- Может быть, люди так говорят, потому что у них нет выбора. Они не могут выбрать донора.
Ou talvez as pessoas apenas digam isso, porque se conformaram, e não tiveram escolha.
Я смогла прийти сюда только потому... что они думают, будто я краду страницу.
A única razão pela qual pude vir cá... é porque pensa que vou roubar esta página.
Теперь эти книги, эти истории... не удастся никому стереть, потому что... Они больше, чем просто истории.
Este livro, estas histórias... não podem ser apagados, porque... são mais que simples histórias.
Они нарушили свои правила и федеральный закон и спрятали тебя среди местных, потому что хотят сохранить кое-что в секрете.
Violaram as regras e a lei federal para o esconder entre os locais, porque há um segredo que eles querem proteger.
Потому что она хочет знать то, что знают они.
Porque quer saber o que eles sabem.
Они не могут держать ее взаперти, просто потому, что Элисон сказала, что она ее сообщница.
Não podem prendê-la só porque a Alison disse que ela era a sua cúmplice.
Вы же не собираетесь заводить расследование касаемо девочек, потому, что они не сбегали от вас.
Não vai encontrar a resposta investigando as meninas, porque elas não estão a fugir de si.
потому, что вы и не догадывайтесь, что они все еще снимаются в кино. Например : Грант Шоу
Por exemplo, Grant Show.
Чистая правда, установленный факт, потому что в далеком прошлом киты - или млекопитающие, которые заменили китов, - они ходили по земле.
É verdade, um facto, porque em tempos as baleias, ou os mamíferos que se tornaram baleias, andavam na terra...
Кажется они умерли от вдыхания дыма, потому что террористы пытались их выкурить.
Aparentemente morreram por inalação de fumo que os terroristas usaram contra eles.
Итак, мне жаль такое сообщать, но кто бы они не были, у них не вышло, потому что тут ничего нет.
Detesto informar, mas quem quer que sejam, eles falharam porque não há nada aí.
И, должно быть, они считали, что я - ответ на их молитвы. Потому что за весь вечер не было сказано ни слова.
E devem ter pensado que foi o dia de sorte deles, porque não tugiram nem mugiram.
Этот лагерь, все эти люди, они здесь только потому, что услышали твои речи, так же, как и мы.
Este acampamento, todas estas pessoas, apenas estão aqui porque te ouviram falar, nós também.
Как думаешь, могло ли выйти так, что они знали, что вы придёте, потому что кто-то предупредил их?
Achas possível saberem que vocês estavam a chegar, que alguém os tenha avisado?
Они так выглядят потому, что уже бывали здесь раньше.
Parecem-se com a nossa ideia de demónios porque, estiveram aqui antes.
Мы ждали их, знали, что они придут, и когда они показали себя, то это напугало нас в меньшей степени, потому что мы всегда их боялись.
Esperávamos por eles. Sabíamos que vinham. Quando trouxeram esta mudança, assustou-nos, a um nível profundo porque nunca íamos pará-los.
Я... нет, неправда, и, кстати, заткнись, потому что сейчас я буду объяснять, кто такие киборги и почему они угроза для нас всех.
Não conduzo, está calada, porque vou explicar-te o que são os ciborgues, e porque são uma ameaça, ao nosso modo de vida.
Я знаю, что подсолнухи её любимые цветы, но мне также кажется, что они слишком яркие и радостные для мемориала, так что вот второй вариант, потому что розы - это классика, да?
Gosto dessa, pois os girassóis são as tuas preferidas, mas ao mesmo tempo, também penso que estas flores são demais para um serviço memorial, então esta é a segunda opção, rosas são clássicas, certo?
Они, конечно, будут рады шуму, потому что это будет значить, что они могут слышать.
Elas agradeceriam o barulho, significaria que ouviam. Eu vou contar-lhe um segredo.
Ага, они на нас не напасть пытались, Винсент. Они пытались нас убить, и только потому, что это было давно, не значит, что они...
Sim, mas eles não nos tentaram atacar, Vincent, tentaram matar-nos, e apenas por já passou algum tempo, isso não significa que eles não...
— Да, и они их разделили, потому что знают, что они сильнее, когда вместе.
Sim, e separando-os, porque sabem que eles são mais fortes juntos.
С этим мне не понадобиться помощь, потому что... Кода тебя не станет, они отправятся за тобой.
- Não preciso de ajuda nisso... porque... quando morreres, eles seguir-se-ão... todos eles... tal como planeei.
Ты был способен одурачить Ра'са и вступить в Лигу потому, что в глубине души ты настолько же тёмен, насколько и они.
Enganaste o Ra's e juntaste-te à Liga, pois no fundo há em ti tanta escuridão quanto neles.
Бомбы находятся на не станции, Потому что это они их привезут.
Não há bombas lá, pois estão a vir...
Они немогут использовать своих аналитиков шифрования потому что предатель может быть внутри агентства.
Não podem usar os próprios analistas porque o informador pode ser qualquer um na agência.
Теперь я знаю, что так меня учил Бог... потому что я... я знаю... что то, что они делают, не просто не правильно, это зло.
Agora sei que aquilo foi Deus a ensinar-me... Porque eu... eu sei... que o que estão a fazer aqui não é só errado, sabes, é maléfico.
Нас нельзя приуменьшить, потому, что мы больше, чем они.
Chega de piadas! Não seremos menos do que isso porque somos maiores do que isso!
В первую очередь потому, что они на воде.
Principalmente por ficarem na água.
Это забавно, потому что я припоминаю, что консерваторы говорили, что они собираются "прекратить войну с автомобилистами".
isso é engraçado porque me lembro de ouvir o partido de Tory dizer que iam "acabar com a guerra com os motoristas."
Потому, что они прямо вылитый Диккенс, когда он был котёнком?
Porque são tão parecidos com o Dickens quando ele era um gatinho bebé pequenino.
Они могли не отвечать, потому что на них напали, и они мертвы или ранены.
É possível que não respondam porque também foram atacados e estão mortos ou incapacitados.
Потому что мой учитель... они учили нас так говорить.
Porque os meus professores... Eles ensinam-nos a falar assim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]