English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Потому что ты знаешь

Потому что ты знаешь Çeviri Portekizce

1,164 parallel translation
А может мы должны больше расширять наши пустынные базы боевой подготовки, потому что ты знаешь, пустынные войны не выйдут из моды в ближайшее время.
Talvez devêssemos expandir as bases de treino no deserto porque as guerras de deserto não vão passar de moda tão cedo.
Нет, ты пытаешься избежать разговора, потому что ты знаешь, о чем я хочу поговорить.
- Não, estás a tentar evitar falar comigo porque já sabes do que quero falar.
Потому что ты знаешь, что у нас с Мариссой.
Por causa de tudo o que há entre mim e a Marissa.
Я думаю, что часть тебя хочет, чтобы я рассказал ей, потому что ты знаешь, как сильно это ее ранит.
Acho que parte de ti quer que eu lhe conte, porque sabes o quanto isso a magoaria.
Ты знаешь, мы проделывали ужасные вещи с вашим народом, потому что никогда не были готовы услышать вещи, которые вы должны были сказать.
Fazíamos coisas terríveis a vocês, porque nunca estávamos preparados para ouvir o que nos iam dizer.
Потому что ты добрый, хоть и не знаешь об этом.
Provavelmente porque és bom, por dentro.
И вот ты знаешь, потому что я чувствую, и потому, что чувствуешь ты...
Dado o modo que eu penso e o modo como tu pensas...
Она выбрала тебя, потому что ты меня знаешь.
Só te apanhou a ti porque tu me encontraste.
Откуда ты знаешь? Потому что у нас есть ее медицинские записи.
Porque temos o seu historial médico.
Он оставляет тебя только потому, что ты знаешь секретное рукопожатие.
Só te mantém aqui porque conheces as portas e travessas.
Впрочем, знаешь, не жаль, потому что, по крайней мере, ты увидела, насколько она ненормальная.
Pensando bem, até nem lamento. Assim viste como ela é louca.
Только потому что ты не знаешь, что случится потом.
Porque não sabes o que vai acontecer.
Мы взяли тебя потому, что ты знаешь одного из них.
Apanhamos-te porque conheces um.
Тяжело простить тебя, если ты совсем о другом потому что ты даже не знаешь, за что ты извиняешься.
É difícil perdoar-te se não és sincero, porque não sabes porque estás a pedir desculpa.
Ты знаешь, хорошо. Это потому что... это удобное время, так как я собирался в Майами к бабушке...
Porque, na verdade... o teu sentido de oportunidade é excelente, porque eu vou a Miami ver a Nana, portanto...
Хорошо, потому что.. ну ты знаешь, я думаю, нам обоим надо было это
Bom, porque é isso que estamos a precisar.
Знаешь, Тедди, ты действительно меня разачаровал и это сложно сделать, потому что я не ожидаю многого от ребенка тормоза, родившегося от инцеста.
Sabes, Teddy, estás a desapontar-me, e isso é difícil, porque eu não espero muito... do filho natural de uma atrasada mental.
Медицинский Центр Смолвиля имеет систему наблюдения, которую, насколько ты знаешь, я никогда бы не взломала, потому что это было бы незаконно.
O hospital tem uma central de vigilância. A qual eu nunca invadi porque isso seria errado.
* Ты знаешь - мы играем рок, потому что охуенно безрассудны *
Sabes que tocaremos rock porque dá-nos gozo
И знаешь, если это поместье значило для него так много, как я думаю ты еще отвратительнее, чем показался мне в начале потому что ты задумал его продать.
E, se este local significasse tanto para ele quanto julgo que significava, você é pior do que eu pensava, só por pensar em vendê-lo.
Ты не знаешь, потому что ты - не я.
Não sabe como eu me sinto, porque não é eu.
- Откуда ты знаешь? - Потому что я тоже!
- Como sabe?
Ты так говоришь только потому, что не знаешь метода.
Diz isso porque não conhece o método.
Потому что даже если ты знаешь, что это меняет?
Porque, se se sabe, o que é que se faz?
Слушай, единственная причина, по которой ты знаешь о Шелдоне - это потому что она тебе сама рассказала.
Olha, a única razão pela qual dabes sobre o Sheldon foi porque ela te o disse.
Потому что ты не знаешь, как это делается Потому что у тебя нет навыка.
Não sabes como fazê-lo.
Ты знаешь. Потому что ты у меня в голове.
Você sabe porque está na minha cabeça.
Ты знаешь, потому что Джо сказал, и потому что я говорю.
Sabes porque o Joe diz e porque eu digo.
Ты не встречаешься с пациентами, потому что когда ты их знаешь, тебе на них не наплевать. Я знаю тебя.
A razão pela qual tu não visitas os doentes, é porque se os conheceres, já não te podes marimbar para eles.
Ты настроена так решительно только потому, что знаешь, что он уже купил кольцо.
Presumo que isso diminua o suspense, sabendo que ele comprou-te um anel.
Но существует множество вещей в твоей жизни, когда ты знаешь, что это ошибка, но на самом деле ты не знаешь, что это ошибка, потому что единственный путь узнать, что это ошибка, это сделать эту ошибку,
Mas há certas coisas na vida que sabes que são erros mas que não sabes que são erros. porque a única maneira de saberes que são, é errares, e olhares para trás, e dizeres : "Sim, era um erro".
Ты все знаешь, и молчишь, и играешь, потому что это твоя херова команда.
Aparecemos, pomos o uniforme e jogamos. É o raio da nossa equipa.
Потому что ты не знаешь, что между двумя людьми, когда они одни.
Porque tu não sabes como são duas pessoas quando estão sozinhas.
Ты не позволяешь, потому что знаешь, что это твой ребенок.
Não permite porque sabe que é a sua filha!
Это все потому, что глубоко внутри ты знаешь, что сама виновата в том, что подтолкнула своего мужа и дочь в постель.
Porque, no fundo, sabes que és responsável... por levar o teu marido para a cama com a tua filha.
Видишь ли, знаешь, что хорошо в покаянии потому что ты выговариваешься кому-то, и это все просто куда-то уходит мне так жаль, парень, потому что я очень надеюсь, что ты поймешь...
- Isto é que é bom na confissão! Sabe, tu dizes alguma coisa, tiras isso para fora do teu peito e... espalha-se e todo o mundo fica a saber. Eu sinto muito, miúdo, espero que entendas.
Маршалл никогда не был на северо-западе, потому что он боится Снежного Человека. Черт, ты все знаешь.
Porra, tu és boa.
- Точно. Потому что ты сейчас в старшей школе. Знаешь, это место с партами и досками и детьми.
Porque tu estás no ensino Secundário, sabes, aquele lugar com carteiras, e quadros e crianças, com pessoas da tua idade, não sei, talvez devesses tentar sair com eles.
Потому что впервые в жизни, я ничего не натворил. Сколько лет ты меня знаешь, Лиз Лемон?
Há quantos anos me conheces, Liz Lemon?
Ты знаешь как будет глупо, если у неё неприятности и я не там, потому, что мы были идиотами?
Sabes o quão errado é, se ela estiver mesmo com problemas, E eu não estou lá, porque estamos a ser idiotas?
Я быстро. Потому, что у тебя должна быть весьма весомая причина давать Mikу таблетки, хотя ты знаешь, что у него с этим проблемы.
Porque tenho certeza que tem uma ótima razão para dar comprimidos ao Mike sabendo que ele tem problemas com drogas.
Так что никогда больше не говорить со мной о Мередит Грей, потому что ты не знаешь, о чем ты говоришь
Então, nunca mais voltes a falar comigo sobre a Meredith Grey, porque tu não sabes do que estás a falar.
В итоге, она посылает тебя к какому-то доктору, но ты не идешь, потому что знаешь, что никто тебе не поможет справиться с этой лажей,
Então ela manda-te para um médico qualquer, mas não vais. Porque sabes que não há ajuda para este tipo de merda fodida.
Ты знаешь сколько людей лезет в мои дела только потому, что я Чемберс?
Sabes quantas pessoas se querem meter na minha vida só porque eu sou um Chambers?
Потому что... ну, знаешь, ты был во взаимоотношениях целый год.
É que... estiveste numa relação durante um ano.
И ты это знаешь, потому что говоришь эту фразу уже 20 лет.
E sabes isso porque és o locutor do programa há 20 anos. Sim.
Мне кажется, ты говоришь это, потому что здесь нет Уэса, потому что знаешь, что он послал бы тебя подальше 20 минут назад и выпустил любой скетч, какой захотел.
- Chama-lhe o que quiseres. Acho que te estás a aproveitar do facto do Wes não estar cá, porque sabes que ele já te tinha expulso daqui há 20 minutos, e tinha feito os sketches que quisesse.
Ты знаешь, бывший потому что он был придурком, и потому что он... вообще-то он умер.
Ex porque, a : Ele era um parvalhão, e b : Porque ele está morto.
И ты знаешь это потому что...
E tu sabes isso porque...
Потому что... знаешь, ты... Ты приятный парень и я думаю твой первый раз должен быть не с незнакомкой Это должен быть кто-то... тот, кого ты.. я не знаю..
Porque és um rapaz simpático e a tua primeira vez não deve ser com uma estranha.
Я так рада, что ты думаешь, что люди меняются. Потому что знаешь что? Я думаю над этим вопросом каждый день, понимаешь?
Ainda bem que acreditas que as pessoas podem mudar porque eu própria luto com isso todos os dias.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]