Потому что я думаю Çeviri Portekizce
1,179 parallel translation
Потому что я думаю, что это тупо.
- Porque acho um nome parvo.
Потому что я думаю, что если бомба взорвется над линией подачи кислорода, вся больница может взлететь на воздух.
Porque eu acho que significa que se a bomba explodisse em cima da linha de oxigénio, o hospital explodia.
Поверьте мне, сэр, Вы хотите, чтобы это было только гипотетически, потому что я думаю, если что-то подобное произошло, Вы были бы обязаны об этом сообщить.
Acredite, vai querer que isto seja só hipotético. Porque eu estava a pensar que se isso acontecesse, teria de o declarar e o hospital poderia perder a acreditação para transplantes.
- Я думаю, Майклу нельзя верить. - Зачем ему врать нам? Потому что я думаю, что он ведёт вас в ловушку.
- Porque acredito que ele está a levar-vos para uma armadilha.
Потому что я думаю, что есть.
Porque eu acho que tenho.
Нет. Потому что я думаю Бог знает, что... Мне нужно напиться сегодня.
Não, porque acho que Deus sabe que preciso de beber hoje.
Я думаю, что она это говорила мне, потому что я там был не один.
Estás bem, meu amor lindo?
О, божечки ты мой, я думаю это потому, что ты чёрный.
Acho que isto é por seres castanho.
Я думаю, он хотел, чтобы его арестовали, потому что он изголодался по вниманию.
Acho que ele queria ser preso por estar carente.
И дай мне знать до вторника, потому что я пишу работу по предмету Эмоциональное психическое здоровье на тему, как женщина определенного возраста справляется с одиночеством, и я думаю, ты бы была отличным примером противоядия.
- Mas avisa antes de terça, porque tenho um trabalho para a aula de saúde emocional, sobre como mulheres de certa idade vivem a solidão, e o teu caso daria uma boa introdução.
Хорошо, потому что.. ну ты знаешь, я думаю, нам обоим надо было это
Bom, porque é isso que estamos a precisar.
Думаю, мой чешский улучшается, потому что я понял, что вы имели в виду.
Acho que meu Checo está melhorando, pois eu sei o que quer dizer.
Я думаю, потому что Рой выстрелил в него, он разозлил тварь..
Acho que foi por o Roy o ter alvejado. Enfureceu-o.
Знаешь, я просто подпишу твою справку, потому что не думаю, что мне хочется тут ошиваться, ладно?
Sabes, vou assinar as tuas notas porque, acho que não quero andar mais contigo, ok?
и я думаю, если я запихну это все наверх, то они никаким образом не вытащат это вниз потому что они слишком старые.
E achei que se o levar até lá, não há maneira de eles conseguirem trazê-lo para baixo, pois são muito velhos.
Знаете, я думаю тут какя-то ошибка... потому-что тот тест был очень-очень легкий.
Sabes, eu acho que há algum engano. Porque o teste que eu fiz era de facto muito, mesmo muito fácil.
И знаешь, если это поместье значило для него так много, как я думаю ты еще отвратительнее, чем показался мне в начале потому что ты задумал его продать.
E, se este local significasse tanto para ele quanto julgo que significava, você é pior do que eu pensava, só por pensar em vendê-lo.
Следующий сто восьмидесятый Думаю, ты пришла ко мне, потому, что я заронил эти мысли в твою голову. Этим сто восьмидесятым рейсом.
PRÓXIMO 180 Está a dizer isto... porque te contei sobre o vôo 180.
Ну, я думаю... Я подумал, что, знаете, вечеринка - это интересно, потому что эта штука здесь - это животное, и, вероятно, имеет очень острый нюх.
Bem, creio que uma festa seria interessante... porque aquela coisa lá fora é um animal... e provavelmente tem um olfacto bem desenvolvido.
Не думаю, что я сильно отличаюсь от других детей потому что мы узнали Иисуса и голодны Иисусом.
Acho-me diferente dos outros miúdos porque nós conhecemos Jesus e seguimos Jesus.
Понимаете, я-я не думаю, что это технически верно, потому что вы здесь что-то около одной недели из шести?
Veja, não acho que isso seja tecnicamente verdade... porque está aqui por, como que, cerca de 1 semana e fora por seis.
Я думаю... Потому что мы одинаковые?
Será por sermos tão parecidos?
К тому же, я думаю, что начала встречаться с тобой, потому что ты немного похож на Курта Кобейна.
E acho que só tenho andado contigo porque te pareces um pouco com o Kurt Cobain.
Слушай, я думаю, тебе стоит перезвонить мне, потому что я знаю, чего ты боишься.
Acho que devia ligar-me, porque sei aquilo que receia.
Я думаю, что первая биопсия не дала нам ответа, потому что вы взяли недостаточно глубоко.
Eu penso que a primeira biopsia não nos forneceu a resposta porque não a recolhemos de um local mais profundo.
Потому что, я думаю, отец на что угодно пойдёт ради сына, потому что, я думаю, Майкл освободил Генри и думаю, что он ведёт вас в ловушку.
Porque acredito que o Michael pode ter libertado o Henry. E porque acredito que ele vos está a levar para uma armadilha.
Вообще-то, я не думаю, что пригласить детей не будет нарушением правил потому что, знаешь. Азартные игры и алкоголь. И к тому же, наш склад - небезопасное место.
Na verdade, não achei apropriado convidar crianças, uma vez que vai haver jogo e álcool, vai realizar-se num armazém perigoso, amanhã é dia de escola e vamos ter empregadas em traje reduzido.
Я думаю, что мы все должны с этим что-то сделать, я не хочу превращаться в чудовище каждое Рождество потому, что нам не ужиться вместе.
Eis o que penso : acho que devíamos trabalhar todos nisto. Por que não quero que os Natais sejam horríveis só por que tu e eu não nos damos bem
Я думаю, кубинцы поняли это на глобальном интернациональном уровне, потому что островитяне имеют это врожденное чувство ограниченных ресурсов. А также они осознали, в терминах энергетики, что если они хотят быть политически независимыми, они должны быть экономически независимыми.
Eu acho que os cubanos entendem isso a um nível internacional, global, porque são uma ilha, as pessoas têm um sentido inato do que é um recurso limitado e também percebem que, em termos de energia, se eles querem ser politicamente
Таким образом, именно потому, что я думаю, что это только игра, что это только образ, который я принимаю в виртуальном пространстве, в нем-то я и могу быть более настоящим.
Você... você se engana. A solução de Tarkovsky para essa tensão é o obscurantismo religioso.
И думаю, это просто потому, что я была слишком тупой, чтобы осознать, насколько ты прекрасен.
Porque era demasiado estúpida para perceber o quão maravilhoso és.
Вау, я... Думаю, это потому, что ты выглядишь так привлекательно в...
Uau, penso que é por ficares tão bem...
- Ммм. - Потому что, думаю, я люблю тебя, Мэтти.
- Acho que te amo, Matthew.
Поэтому, мы должны прекратить это сейчас, потому что иначе, все станет настолько запутанным... и я думаю, что нам обоим станет лучше, если мы вернемся к тому, чтобы быть друзьями.
É por isso que devíamos parar com isto já, porque é tudo muito complicado e acho que seria melhor se voltássemos a ser amigos.
И я думаю, это было к лучшему, потому что я делаю эту работу... Э, начинаю некоторые мероприятия для Больницы Святого Креста, которые считаю очень перспективными. И... а!
E acho que fiz bem porque estou a trabalhar num programa do Hospital da Cruz Sagrada que eu penso ser muito prometedor e...
Я устала, потому что постоянно думаю о беременности.
Estou cansada por causa desta gravidez, eu acho.
И я думаю... Думаю, для меня становится очевидно, что я их понимала потому, что.. ... я такая же, как и они.
E acho que... o que se está a tornar claro em mim é que... a razão porque eu os entendia é porque... eu sou como eles.
Я думаю, что часть тебя хочет, чтобы я рассказал ей, потому что ты знаешь, как сильно это ее ранит.
Acho que parte de ti quer que eu lhe conte, porque sabes o quanto isso a magoaria.
Думаю, он только потому дал мне запасные ключи, что я дала ему свои.
Acho que só me deu as chaves dele porque lhe dei as minhas.
Но я думаю, что это хорошо, хотя бы потому, что перестали появляться булочки.
É uma coisa boa, pelo menos parou de fazer bolos.
Потому что мне нужны деньги для человека, которого я думаю что люблю.
Porque precisava do dinheiro... para alguém por quem estou apaixonado.
Я не мог сказать ничего раньше потому что Джулия была там, но после того как у меня было время подумать я думаю что...
Não pude dizer nada antes porque a Julia estava presente, mas, depois de pensar bastante, não acho que...
И Думаю, я должен перед тобой извиниться, потому что я солгал тебе....... насчет Оскара Шейлза.
Acho que te devo umas desculpas. Porque eu menti-te. Sobre o Oscar Shales.
Но я думаю, что только потому что я сделала... Что может быть только считать трансконтинентальным... Зовом добычи...
Acho que só porque fiz... o que se chama telefonema transcontinental para sexo, não quer dizer que devamos tentar fazer disto algo mais.
- Нет, Кейт, я думаю ты это сделаешь, потому что человек, стоящий сзади меня, который сверлит мою спину взглядом - -
Não, acho que vais pôr o capuz na cabeça porque o homem que está atrás de mim... Aquele que está a olhar fixamente para aqui...
Ну, потому что я не думаю, что он говорил с Адель в эти недели, и он наш друг, и он всегда нам помогал.
Porque não creio que tenha falado com a Adele durante semanas, e és nosso amigo, e sempre estivestes aqui para nós.
Я сказал Принцесса Спаркл, потому что думаю, что это хорошее имя.
Só disse Princesa Cintilante, porque é um nome porreiro.
Я думаю, что ты не попросил меня, потому что там не нужно было проходить собеседование.
E eu achava que tu só não tinhas vindo falar comigo, porque não era preciso uma entrevista.
Но я не думаю, что это оно. Почему? Потому что Нотракс убивает за 10 секунд.
Sandes de almôndegas, uma garrafa de remédio para a gripe, programa de culinária gravado, um pouco de Miss Bonnie Raitt e luzes apagadas.
Он не захотел пожать мне руку. Думаю, это потому, что я женщина.
Quero beijá-lo na boca e abraçá-lo.
Потому что если бы ты была честна с собой, если бы ты задумалась о чертовой правде хотябы на минуту, я думаю, что ты бы признала, что ты здесь не для того, чтобы говорить.
Porque acho que se fosses honesta, se me contasses a verdade por um minuto, acho que tens de admitir que não estás aqui para falar.
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что ты 596
потому что я знаю 626
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что ты 596
потому что я знаю 626
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я не знаю 162
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что думал 182
потому что я 978
потому что он гей 21
потому что я не знаю 162
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что думал 182
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что это то 192
потому что мы 187
потому что думала 160
потому что они 136
потому что он 337
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что кто 310
потому что это то 192
потому что мы 187
потому что думала 160
потому что они 136
потому что он 337
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что кто 310