Почти что Çeviri Portekizce
3,006 parallel translation
Она почти что швырнула меня под автобус, Диггл, как ты думаешь?
- Quase fui atropelado por um autocarro. Diggle, qual é a tua opinião?
Я столько о вас слышала, что кажется, будто я вас почти что знаю.
Ouvi falar tanto de si que é como se o conhecesse.
Почти что достали еще агента УБН.
Quase mataste um agente da DEA também.
Когда горел город, он почти что преуспел.
E, como a cidade ardeu, ele quase conseguiu.
Почти что благословенно.
Quase abençoada.
Почти что Трейси Эллис.
Tem quase a textura birracial da Tracee Ellis Ross.
Сэр, мы почти уверены, что нет никаких...
Senhor, temos certeza que não...
Почти всё, что сделали эти бедные души это не хуже того, что сделал Джош.
A maior parte das coisas que estas pobres almas fizeram, não é pior do que aquilo que o Josh fez.
Около десяти из них делят койку в Уайтчепле, и я почти уверен, что их ужин состоит из хлеба, который даже уточки в парке есть не станут.
São 10 deles a partilhar uma camarata em Whitechapel. De certeza que o jantar inclui o pão que os patos do parque não comeram.
Потому что восемь лет назад почти вся семья погибла в автокатастрофе.
Porque há 8 anos atrás uma família quase inteira morreu, num acidente.
И почти всегда предки считали, что новости были плохи.
E, quase invariavelmente, os nossos antepassados concluíram que as notícias não eram boas.
Вчера вечером в кафе я была почти уверена, что Шана разговаривала с Эли.
Ontem à noite, no "Brew", a Shana estava a falar com a Ali.
Я почти сказала ему, что я передумала, но я поняла, что это не имело бы никакого значения.
Quase lhe disse que tinha mudado de ideias, mas percebi que não faria diferença.
Интересно... та туалетная вода, что ты откопала - просто чудо, должна признаться, я почти всю уже извела.
Queria saber se... A eau de toilette que descobriu é maravilhosa e confesso que já quase não tenho.
Они сказали, что вернутся с гордо поднятыми головами. Прошел почти год с тех пор, как они... решили противодействовать...
Dizem que irão de cabeças bem erguidas, passado praticamente um ano desde que iniciarem a greve e empreenderem uma ação...
Чего обычно не бывает и что поистине пугает - это что с каждой новой жертвой вирус мутирует, что делает почти невозможным создание лекарства.
O que não é normal e é na verdade assustador é que o vírus muda em cada vítima, o que torna impossível produzir uma cura.
Весь прошедший год ПОЧТИ каждый вечер Я ЛОЖИЛСЯ В кровать, включал телевизор и думал о том, что она делает.
Quer dizer, durante o último ano quase todas as noites ia deitar-me, via televisão
Кажется, они сказали, что перезвонят нам до конца недели, а уже почти конец недели.
Tenho a certeza de que disseram que nos iam ligar até ao final da semana e estamos no final da semana.
Прости, что почти ударил тебя.
Desculpa, por quase bater-te.
Я знаю, что это, мы с тобой здесь, это много значит, но Бишоп умер, и нас почти уничтожил вирус, и мне пришлось вернуться домой.
Eu sei que isto... eu e tu aqui, é demasiado, mas sem o Bishop e com o virús quase a exterminar-nos, eu tive que voltar.
Я почти уверен, что загадочная смерть может произойти не по сверхестественным причинам
Como é que nenhuma destas vítimas apareceu no nosso radar? Tenho quase a certeza que as mortes misteriosas podem ser contabilizadas como causas não sobrenaturais.
Несмотря на то, что мы выросли вместе, в одном доме, и мы почти как брат и сестра, но мы не брат и сестра и может тебе неловко говорить со мной о девушках.
Mesmo termos crescido na mesma casa juntos como se fôssemos irmão e irmã, porque não somos irmãos, e as coisas podem ficar estranhas e esquisitas.
Мне сообщили, что каждый день всё происходит почти одинаково.
Contaram-me que quase todos os dias é a mesma coisa.
Самым серьезным, что я смог найти, были некоторые споры с управлением по окружающей среде, когда он открывал свой первый завод, но это было почти 40 лет назад.
O máximo que descobri foi uma disputa com a Agência Ambiental quando abriu a primeira central, já há quase 40 anos.
Это фото было сделано почти сразу после второго убийства. Если ему были заказаны эти убийства, есть все причины полагать, что он именно тот, кто теперь охотится за Хавьером Леоном.
Esta foi tirada um pouco antes do segundo assassínio. temos razões para pensar que ele vai matar o Javier Leon.
Эти четыре приманки почти идентичны тем, что мы нашли в доме Уилла.
Todos vítimas do Estripador de Chesapeake. Os iscos são quase idênticos aos que encontrámos em casa do Will.
Я начал немного волноваться, потому что, почти уверен, что Нэлл начала влюбляться в меня
Estava a ficar um bocado preocupado, porque tem mesmo a certeza que a Nell se está a apaixonar por mim.
Никто не должен был знать, что я сотрудничала со следствием. Послушай, кто то пытался убить тебя и ты почти умерла.
Ninguém podia saber que eu estava a ajudar na investigação.
Что ж, я уже устраивала вечеринки почти без подготовки.
Está bem, eu... Já planeei festas com menos tempo.
После нашей последней встречи я занялся самоанализом, сходил к парикмахеру, потом кое-что разузнал, и понял, что ты убил почти всех членов семьи Уитмор, с тех пор, как сбежал, но всегда оставлял одного, чтобы продолжить семейный род,
Desde a última vez que falámos, fiz uma retrospectiva. Fui ao barbeiro, e fiz uma pequena pesquisa, que revelou teres morto quase todos os membros da família Whitmore nos anos após a tua fuga, deixando apenas um vivo, para perpetuar o nome de família e produzir uma nova geração
Что ж, вы выбрали отличное время, чтобы побывать здесь. Почти на Самайн.
Escolheram uma boa altura para estarem por aqui, perto do Samhain.
почти не слышно шума с улицы, А, я упоминала, что предыдущий квартиросъемщик организовала здесь очень успешную кондитерскую компанию.
Há três anos e meio atrás, o Green e eu trabalhamos nos Homicídios juntos, em Queens. Tivemos dois casos tal como este. Marido e mulher.
Также, сейчас я прохожу, как обвиняемый в двух судебных исках, поданных одним человеком. Так что, даже если я купил резку для бубликов, Вашего клиента, в 3 : 00 a.m. ( 03 : 00 ) и почти отрезал свои пальцы, нет ни единого аргумента, который я бы нашёл в пользу истца.
Mais ainda, eu sou presentemente réu em dois processos legais, sendo acusações da mesma pessoa, por isso, mesmo pensando que comprei um cortador de "bagels" ao seu cliente às 3 da manhã e que ele de imediato me cortou os dedos,
Это почти то, что я хотела сказать.
Era mais ou menos isso que queria dizer.
Я ещё могу смириться с тем, что моя дочь во многом отказывает себе в этом браке, но мой внук... у него почти ничего нет!
Quase posso aceitar as limitações que a minha filha definiu para este casamento, mas ver o meu neto com tão poucas oportunidades?
Врачи говорят, что я восстановился почти на 100 %.
Eles disseram que estou praticamente a 100 %.
Я просто говорю, что уже почти неделю мы гоняемся по следу, найденному Шеффером.
Quer dizer, já se passou quase uma semana que esperamos, que essa teoria do Schaeffer resulte.
Они являются катализатором почти для всего, что нам ничего не дает, а у нас мало времени, чтобы проверить тысячи ферментов.
A EC-1 catalisa tudo e não nos diz nada. - Não temos tempo para isso. - Sarah.
Слушай, я зашла только сказать, что... вчера за ужином соус хабаньеро был почти так же хорош, как у La Rica.
Ouve, estou aqui para te dizer que o molho picante do jantar ontem estava quase tão bom como o do La Rica.
Но я почти уверена, что он пошутил.
Mas devia estar no gozo.
Ну я почти уверен, что выбил у тебя пистолет.
Tenho quase a certeza de que afastei a pistola.
Я почти уверена, что там будет футболист Тики Барбер.
Tenho quase a certeza de que o Tiki Barber vai lá estar.
Хилтон, скажи лейтенанту что преступник почти обзавелмя адвокатом когда я читал ему права.
SEIS ANOS ANTES Hilton, diz ao Tenente que o suspeito já estava a telefonar ao advogado quando lhe li os direitos.
Я делал почти все анализы по делу мисс Мэлон, так что Тэк решил, в смысле, доктор Тэкери решил, что представлять больницу в суде должен я.
Fiz a maior parte dos testes a Mrs. Mallon, por isso o Thack pensou... O Dr. Thackery achou que eu devia representar o hospital.
Хотя, я почти уверена, что тебе за меня влетит.
Mas tenho certeza que ela vai te dar uma bronca sobre mim.
Почти уверен, что я не улыбался.
Tenho certeza que não sorri.
Вы знаете, что убило почти всех женщин захороненных здесь?
Sabes o que matou quase todas as mulheres aqui enterradas?
Мы почти уверены, что тиф начался в доме Элиу Брауна 8 месяцев назад и через 5 месяцев распространился до дома Кука.
Tanto quanto sabemos, a febre começou na casa de Elihu Brown... há 8 meses atrás. E viajou até aos Cooke no dia 5, um mês mais tarde.
Почти 10 лет назад, я обещал тебе, что этот день наступит.
Há quase 10 anos, eu prometi-te que este dia havia de chegar.
Но я знал, что умираю, так что почти был к этому готов.
Mas sabia que estava a morrer, por isso, preparei-me para a morte.
Ну, если наш анализ червя и говорит нам что-либо, так это то, что это почти невозможно предугадать.
A análise do parasita diz-nos que é quase impossível prever.
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что придет 49
что придёт 31
что случилось 30261
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что ещё у тебя есть 18
что придет 49
что придёт 31
что случилось 30261
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26