Прежде чем вы уйдете Çeviri Portekizce
44 parallel translation
Мистер Марлоу, миссис Ратледж хотела бы вас видеть, прежде чем вы уйдете.
Senhora Rutledge deseja vê-lo antes de sair.
Прежде чем вы уйдете, я хотел бы сказать что искренне сожалею о том, что произошло.
Queria só dizer... Lamento sinceramente tudo o que aconteceu.
Прежде чем вы уйдете, я вам кое-что скажу.
Quero dizer-vos uma coisa antes que saiam.
Главстаршина, прежде чем вы уйдете, я хотел бы узнать одну вещь.
Chefe, antes que se vá embora... preciso de saber uma coisa.
Прежде чем вы уйдете, сделать вам сэндвич?
Zo, antes de ires, posso fazer-te uma sanduíche?
Милорды, молю вас, прежде чем вы уйдете, попросите Его Королевскую Светлость проявить доброту ко мне.
Meus Senhores, suplico-vos, antes de irdes, que imploreis a misericórdia do Rei, para que ele seja bom para mim.
прежде чем вы уйдете.
Temos que ver isso hoje ainda antes de sair daqui.
О, но прежде чем вы уйдете, у меня кое-что для вас есть.
Mas, antes de irem, preparei algo para vocês.
Ээ, быстрый вопрос прежде чем вы уйдете.
Uma perguntinha rápida.
Но прежде чем вы уйдете, позволь поднять чашу за твоих...
Mas antes de irem, permite-me que faça um brinde a...
Консул Уил, есть еще кое-что прежде чем вы уйдете.
Cônsul Whele, há outro assunto... antes de ir.
Господин Председатель, прежде чем вы уйдете...
Sr. Presidente, antes de ir.
Прикажу слугам принести вам напитки, прежде чем вы уйдете.
Pedirei os criados para vos trazerem bebidas antes de partirem.
И прежде чем вы уйдете, Мистерр Нельсон И Мисс Пейдж, одно слово.
O Dr. Nelson e a Menina Page querem dar-lhe uma palavrinha.
Прежде чем вы уйдете, миссис Мэлоун, я хочу вас поблагодарить.
Antes de ir, Sra. Malone, quero agradecer-lhe.
Я готовлю наверху ланч... но если Вы захотите чего-нибудь, прежде чем я уйду... Вы найдете меня в спальне или на кухне.
Trabalho lá em cima até ao almoço... mas se quiser alguma coisa antes de eu ir... estou no quarto ou na cozinha.
Прежде, чем вы уйдете, мы должны убедиться, что вы выиграете для нас время.
Antes de irem, é melhor termos a certeza de que nos conseguem esse tempo extra.
Мы поспорили, сколько пройдёт времени, прежде, чем вы сдадитесь и уйдете.
Apostaram quanto tempo vai demorar até desistir e ir para casa.
У нее была еще пара дел, прежде чем вы пойдете на улицу.
Teve de ir tratar de uns assuntos antes de vos levar para o "doçura ou travessura".
Вы уйдете отсюда прежде, чем я вас выкину?
Vão sair daqui para fora antes que eu vos expulse?
Еще одна вещь, прежде чем вы уйдете.
Jon, Wendy, só mais uma coisa antes de irem. Sentem-se, por favor.
Прежде, чем вы уйдете, вам лучше... приковать меня.
Antes de irem, é melhor... É melhor prenderem-me.
Прежде чем вы уйдёте, не хотите разобраться?
Antes de ir, descobriu?
Прежде, чем вы уйдёте, взгляните, пожалуйста, на эти вещи.
Tenho algo que preciso que vejam antes de se irem embora.
Прежде, чем Вы уйдете... эноксапарин.
Antes de ir embora... enoxaparina.
Ещё кое-что, прежде чем Вы уйдёте.
Só uma coisa antes de sair.
Прежде, чем вы уйдете...
Antes de ir...
Прежде, чем вы уйдете. Я работаю над кое-чем новым.
Estou a trabalhar em algo novo.
Прежде чем вы уйдёте, могу я позвонить доктору Герсбаку и сообщу ему результаты рентгена, а потом мы поговорим?
Antes de ir, pode ligar ao Dr. Girsback a dizer que vi as radiografias e que podemos falar mais tarde?
Но прежде, чем вы уйдете, что стало с донором мистера Сильвестри?
Mas antes de ir, o que aconteceu ao dador do Sr. Sylvestri?
Последний вопрос, прежде, чем вы уйдёте. Можно оставить их себе?
Uma pergunta antes de irem embora... posso ficar com isto?
Прежде, чем вы уйдете. Последняя просьба, если вы позволите.
Antes de ir... um último pedido, se me permite.
Прежде чем вы уйдёте, я дам вам почитать о том, насколько опасны могут быть селфи.
Antes de irem, quero dar-vos um panfleto sobre os perigos das selfies.
Д-р Эдвардс, прежде, чем вы уйдете и мы попрощаемся с вами в слезах, будьте добры подойти к стерилизатору и передать мне металлическое устройство из него?
Desculpa. Dr. Edwards, antes de se demitir e nos deixar em lágrimas, teria a gentileza de ir ao esterilizador e passar-me o dispositivo metálico que está lá dentro?
Прежде чем вы уйдёте...
Antes que fuja...
Пару вопросов прежде, чем вы уйдете. - О!
O agente Westgate vai fazer-lhe algumas perguntas antes de ir.
Прежде, чем вы уйдёте, моя сестра покажет вам своё любимое реалити-шоу.
Antes de ires embora, a minha irnã adoraria mostrar-te o reality show preferido dela.
Но прежде, чем вы уйдете, я могу посмотреть на кольцо?
Mas antes de ir embora, posso ver o anel? Quer dizer, de perto.
Мне нужно, чтобы вы достали телевизор и видеомагнитофон, прежде чем уйдёте.
Gostaria que me arranjasse uma TV e um videogravador antes de voltar.
Могу я потом взять автограф? Прежде, чем вы уйдёте.
Talvez me possa dar um autógrafo antes de sair, pode ser?
Прежде, чем вы уйдете, я хотел кое-что сказать.
Antes de ir, preciso falar consigo.
Прежде чем вы уйдёте, мы должны поговорить.
Antes de irmos a algum lado, temos de falar.
Так, прежде, чем вы уйдёте, мы повесили пакетики для анонимных записок на стеллажах.
Oiçam, antes de saírem, pusemos um saco de debate anónimo nos expositores.
И прежде чем вы уйдёте, я хочу записать ваши имена, номера значков, и адрес вашего участка.
E antes que saia, quero o vosso nome correctamente soletrado e o número dos vossos distintivos, e a que unidade estão atribuídos.
прежде чем мы начнем 74
прежде чем мы начнём 30
прежде чем ты уйдешь 38
прежде чем 142
прежде чем ответить 31
прежде чем войти 17
прежде чем начать 38
прежде чем говорить 19
прежде чем что 78
прежде чем уехать 16
прежде чем мы начнём 30
прежде чем ты уйдешь 38
прежде чем 142
прежде чем ответить 31
прежде чем войти 17
прежде чем начать 38
прежде чем говорить 19
прежде чем что 78
прежде чем уехать 16