Прежде чем ты что Çeviri Portekizce
564 parallel translation
Прежде чем ты выставишь себя на посмешище, пообещай, что не сделаешь ей предложение, пока я не узнаю у Мадж побольше о ее прошлом.
- Lembra-te que prometeste. - Certo. Está prometido.
Мне нечего сказать, кроме того, что я рада... что прежде чем мы поженились, ты показал себя в истинном свете.
Só posso dizer que ainda bem que te revelaste antes do casamento.
Могу сказать, что ты выбросил слов 15 прежде, чем добрался до "жены".
Deu para ver que rejeitaste 15 palavras antes de chegares a "esposa".
Ты не должен думать прежде, чем скажешь что-то, хорошо?
Não é para pensares antes de dizeres algo, está bem?
Прежде чем пожениться, ты должна доказать, что ты свободна.
Para podermos casar, terá de provar que é livre.
Ты знал, что я влюбилась в твои руки... прежде чем влюбилась в тебя?
Sabias que me tinha apaixonado pelas tuas mãos... antes de me apaixonar por ti?
Прежде, чем ты извинишься, я скажу тебе кое-что, Чейни. Мой брат и я, сыновья честного фермера, человека, который всю жизнь работал от рассвета до заката.
Eu e o meu irmão somos filhos de um pobre lavrador honesto.
Прежде чем ты скажешь : "Что нужно?" или "Пошел вон", имей в виду : я здесь в силу чрезвычайных обстоятельств
Antes de me dizer, "O que quer" ou "Saia," considere que não teria vindo, se pudesse evitá-lo.
Ты понял? Я просто хочу быть уверен, что ты понял это. Прежде, чем я убью тебя.
Queria ter a certeza de que o sabias antes de te matar.
Иногда ты должен потерять себя, прежде чем найти что-либо.
Às vezes temos de nos perder antes de encontrarmos uma coisa.
Я думал, что в наш последний вечер ты может захочешь потанцевать со мной, прежде чем мы расстанемся на три месяца.
Achei que gostaria de dançar comigo na nossa última noite juntos.
Прежде чем попрощаемся, Кёрт,... я надеюсь, что ты возьмешь с собой что-нибудь на память о нашем кафе.
Antes de dizer adeus, espero que leve consigo... um pedaço deste lugar.
Айзек, прежде чем ты заведешься, я хочу тебе кое-что сказать.
Antes de te entusiasmares, tenho uma coisa para te dizer.
Прежде, чем ты снова примешь его, я хотел бы кое-что сделать.
Quero testar a droga antes de tomares outra vez.
- Прежде чем сказать что-то ещё, - Я хочу чтобы ты послушал меня, хорошо, Томас?
Antes de dizer qualquer coisa, quero que me ouça, está bem?
У тебя нож. Ты меня зарежешь прежде, чем я смогу что-либо сделать.
Você tem a faca.
Тебе следует поблагодарить меня, что я его убил прежде, чем он узнал, какая ты на самом деле.
Deveria de agradecer-me por tê-lo destruído antes que ele descobrisse o que você é na realidade.
А ты, должен был сначала поговорить с партнером, прежде чем идти к шишкам. Так что хочу вас, от всей души, послать.
Etu devias falar com o teu parceiro antes de falares com os chefes.
- Прежде, чем ты что-то скажешь, позволь...
- Deixe-me explicar... - Não te atrevas sequer.
Моя дорогая, сейчас ты не производишь никакого впечатления. Жвачку. Но нашими постоянными совместными усилиями и с божьей помощью мы сможем сотворить из тебя что-то похожее на человека промежуточную, но необходимую ступень прежде чем мы получим то, без чего немыслим мужчина женщину.
Minha querida rapariga não estás com bom aspecto agora, a mastigar pastilha elástica mas se trabalharmos no duro juntos e se a sorte nos sorrir poderemos tornar-te num ser-humano.
И, прежде чем ты спросишь, я отвечу, что наши люди всё ещё прочёсывают леса в поисках майора Бриггса.
Antes que perguntes, ainda temos pessoal à procura do major Briggs na floresta.
Лучше знать... на что ты даешь согласие, Питер.. прежде чем становиться частью этого.
É melhor saberes no que te metes, Peter... antes de te tornares parte de algo.
Ты не думаешь, что они должны говорить о таких вещах, прежде чем отправить меня к старушке.
Seria normal que fizessem alguma referência ao caso antes de nos mandar para lá.
Ты хочешь мне что-нибудь сказать, прежде чем мы начнем?
Há alguma coisa que queira dizer ante de começarmos?
Прежде чем сделать выбор, удостоверься, что ты чувствуешь на самом деле.
Antes de fazer essa escolha, tenha a certeza que sabe o que está realmente a sentir.
Но ты должен поспешить! Прежде чем они решат, что ты не придешь, и уйдут.
Sim, mas tem de se apressar ou vão embora.
- Ты должен поторопиться, прежде чем они решат, что ты не придешь.
- Acho que... - Despache-se, ou vão embora.
Я рада, что успела поймать тебя прежде, чем ты ушел.
Ainda bem que te apanhei antes de partir.
Я очень нервничала, прежде, чем позвонить... и ты знаешь, что я сделала?
Não tive coragem para fazer esta chamada... -... por isso, sabes o que fiz?
Я рада, что Ром смог перехватить тебя, прежде чем ты совершил чудовищную ошибку.
Ainda bem que o Rom te conseguiu apanhar antes de cometeres um erro terrível.
Я знала что ты душевнобольной прежде, чем мы поженились... но думала, что как профессионал, я смогу тебе помочь.
Eu sabia que eras doente mental antes de casarmos, mas pensei que como profissional, te poderia ajudar.
Бенджамин, я знаю, что ты собираешься сказать, но нам требуется еще час работы прежде, чем мы сможем активировать минное поле.
Benjamin, já sei o que vai dizer, mas temos mais uma hora pela frente antes de se ativar as minas.
Ладно, прежде чем я дам тебе взаймы я ожидаю, если ты проиграешь, разумеется что получу свои деньги обратно в течение недели.
Ok, antes de te emprestar isto espero, se perderes, claro... o dinheiro de volta numa semana.
Уходи отсюда прежде, чем кто-нибудь заметит, что ты изображаешь члена команды пловцов!
Vai, antes que alguém te veja disfarçado de membro da equipa de natação!
Но, умоляю, прежде чем ты скажешь ему, что ты его любишь, найди хоть одного человека который сочтет это хорошей идеей.
Mas, antes de lhe dizeres, tenta encontrar alguém que ache boa ideia.
И когда она приходит к тебе необходимо действовать потому что... поверь смятение и нерешительность возьмут верх прежде, чем ты успеешь оглянуться.
E, quando surge, é importante agir, porque, acredite, a confusão e a dúvida não tardarão a sobrepor-se.
- Прежде, чем ты что-то скажешь -
- Antes de dizeres alguma coisa...
Так что, когда ты выгонишь меня, продашь, или что вы все там ещё придумаете, я буду стоить в 10 раз дороже, чем прежде.
Para que quando me afastar, trocar ou seja lá o que fizer, eu valerei dez vezes mais do que valia antes de chegar aqui.
Бенжамин. Прежде чем ты уедешь, мы хотели бы кое-что тебе дать.
Benjamin antes de ires, gostaríamos de te dar algo.
Что значит "не прилетай"? Нужно, чтобы ты и Мэдоу выехали из штата, прежде чем кое-что случится.
Espero até vocês terem ido embora antes de tratar de tudo.
Ты когда-нибудь задумывался о том, что скажешь, прежде чем сказать?
Já tentaste parar para pensar no que vais dizer antes de dizer seja o que for?
Дорин, прежде чем уехать, я хочу заметить, что ты необыкновенная девушка.
Doreen, antes de eu partir, eu só quero dizer-te que és uma miúda especial.
Ты - такая боль в моей заднице. Прежде чем я закончу, я должен тебе кое что объяснить.
Bolas, ainda me dói o rabo!
Я рада, что ты делишься своими чувствами с родителями, но не мог бы ты стучаться, прежде чем вламываться?
Fico contente por poderes partilhar essas coisas connosco mas importas-te de bater antes de entrar assim?
- Я подумала, что ты могла бы взглянуть на ее оценки, выпускные баллы и комментарии от учителей, прежде чем решать.
Pensei que quisesse ver as notas dela, as provas de aferição e as observações dos professores antes de decidir.
Ты теряешь литр крови, не говоря уже о том сколько сломано костей в твоей руке, но давай удостоверимся, что мне подоткнут одеяло прежде, чем мы- -
Tu estás a perder litros de sangue, para não falar nos ossos partidos mas o importante é que eu esteja na cama antes...
Джоуи, что ты скажешь о положении, будто с этническими воинами, идущими по всему миру, и в частности в Восточной Европе, это только вопрос времени прежде, чем они выбьют у нас почву из-под ног, и сделают английский официальным языком Соединенных штатов, чтобы защитить нашу национальную принадлежность и предотвратить этнический конфликт? Что ты скажешь на это?
Joey, que diz da ideia de que o disseminar da luta étnica acabará por atingir o nosso território e que tornar o inglês a nossa língua oficial salvaguardará a nossa identidade nacional e evitará a luta étnica?
Ты это знаешь. Но прежде, чем твой дружок это поймет, ни за что ни про что погибнет множество людей.
Quando o seu namorado perceber vão morrer mais inocentes, miúdos e famílias sem nenhum motivo.
А ты сначала дождись лифта прежде, чем входить в него, Потому что я слышала историю о мужике, который грохнулся с 15 этажа.
Assegure-se de que o elevador está lá antes de entrar, porque eu ouvi falar de um homem que mergulhou 15 andares e terminou como um vegetal.
Потому что ты хороший, умный полицейский и думаешь прежде чем хвататься за пистолет. Ясно?
Porque és um polícia bom e esperto e usas a cabeça... antes da arma.
А ты мне в чём-то клялся? Прежде чем стал угрожать, что уйдешь?
Isso foi um compromisso para a vida, antes de ameaçares deixar-me?
прежде чем мы начнем 74
прежде чем мы начнём 30
прежде чем ты уйдешь 38
прежде чем 142
прежде чем вы уйдете 21
прежде чем ответить 31
прежде чем войти 17
прежде чем начать 38
прежде чем говорить 19
прежде чем что 78
прежде чем мы начнём 30
прежде чем ты уйдешь 38
прежде чем 142
прежде чем вы уйдете 21
прежде чем ответить 31
прежде чем войти 17
прежде чем начать 38
прежде чем говорить 19
прежде чем что 78
прежде чем я уйду 46
прежде чем уехать 16
прежде чем умереть 19
прежде чем кто 81
прежде чем уйти 55
прежде чем мы продолжим 34
прежде чем мы уйдем 16
чем ты что 28
ты что несёшь 36
ты что несешь 30
прежде чем уехать 16
прежде чем умереть 19
прежде чем кто 81
прежде чем уйти 55
прежде чем мы продолжим 34
прежде чем мы уйдем 16
чем ты что 28
ты что несёшь 36
ты что несешь 30
ты что 15332
ты что делаешь 1761
ты что себе позволяешь 24
ты что издеваешься 53
ты что там делаешь 68
ты что не понимаешь 53
ты что творишь 649
ты что задумал 47
ты что думаешь 174
ты что шутишь 94
ты что делаешь 1761
ты что себе позволяешь 24
ты что издеваешься 53
ты что там делаешь 68
ты что не понимаешь 53
ты что творишь 649
ты что задумал 47
ты что думаешь 174
ты что шутишь 94