Прежде чем войти Çeviri Portekizce
35 parallel translation
Вы стучали в дверь, прежде чем войти?
Não bate à porta antes de entrar?
Юб, надо постучать прежде чем войти!
Hub, bate-se antes de entrar!
Прежде чем войти в тень, я немного поработаю.
Tenho aqui trabalho, por isso, vou estar incomunicável do outro lado.
Вам нужно будет пробежать одну восьмую мили прежде чем войти в Фои.
Têm 200 metros de campo aberto para atravessar, antes de chegarem a Foy.
Сэр. Джентельмен стучит, прежде чем войти в комнату дамы.
Senhor... um cavalheiro bate antes de entrar no quarto de uma senhora.
Прежде чем войти, осмотрите всё.
Ponham a câmara antes de entrarem.
Прежде чем войти в хранилище, передохнем.
Entraremos no cofre depois de fazermos um intervalo.
Вы вообще знаете о том, что нужно стучать, прежде чем войти?
Nunca batem à porta, antes de entrarem?
Ты каждый июль сидишь и взираешь на меня, прежде чем войти с этим робким выражением лица, чтобы попросить о...
Todo mês de Julho, sentaste aí encarando-me antes de vir aqui com esse olhar envergonhado no teu rosto para me perguntar... - Tenho que te contar algo.
Если при вас оружие — сдайте его, прежде чем войти в город.
Se tens alguma arma, tens de entregá-la antes de entrares na cidade!
Они отключили сигнализацию прежде чем войти.
Eles desactivaram o alarme antes de entrar.
Ты должна произнести клятву, прежде чем войти.
Tens de fazer a invocação antes de sequer tentares a travessia.
Но она достаточно умна, чтобы снять полицейский значок, прежде чем войти.
Mas é suficientemente esperta para deixar o distintivo à porta.
Ты вдруг пропадаешь и шлешь смски, зная, что все телефоны сдают прежде чем войти в зал суда.
Pago-lhe mais para ser menos parvo.
Мне и правда стоит начать включать фанфары, прежде чем войти в комнату.
Devia começar a anunciar-me com uma fanfarra antes de entrar numa sala.
Иногда я прихожу домой и наблюдаю за ней через окно, прежде чем войти. И я... поверить не могу, что она вышла за меня.
Às vezes chego a casa e fico só ali a vê-la pela janela antes de abrir a porta, e fico tipo, não acredito que casou comigo.
Я хочу дать ему шанс уйти с миром прежде, чем я войду в Орлеан.
Quero dar-lhe a hipótese de partir em paz... antes de eu chegar a Orleães.
Почему ты не стучишься прежде, чем войти в комнату?
Porque não bates antes de entrar num quarto?
Прежде, чем войти в парадный вход, нам придется прорваться сквозь периметр
Antes sequer de chegarmos à porta da frente, vamos ter que entrar no perímetro.
Сколько еще раз ты сможешь войти в тот саркофаг прежде, чем он изменит тебя?
Quantas vezes mais achas que podes entrar naquele sarcófago ate ele começar a mudar-te?
Надеюсь, вытер ноги, прежде чем сюда войти?
Espero que tenham limpado os pés antes de entrar!
Ладно, но прежде, чем убить ее во время трапезы, Сперва ее нужно найти. И это будет не так-то просто.
Supondo que pode ser morta enquanto come, ainda temos de encontrá-la, o que não vai ser pêra doce.
Мы должны найти их прежде, чем это сделают улицы, иначе начнется война.
Temos que encontrá-lo antes que o façam, ou será guerra.
Если увидите его, позвольте ему войти, прежде чем арестовывать его.
Se o virem, deixem-no entrar. Não o prendam antes.
Говорит, что хочет войти в образ прежде чем приступить, понимаешь?
Diz que quer experimentar o papel ao teu lado, antes de se comprometer.
во-вторых, у нее правило, пять свиданий прежде чем позволить мне войти.
Segundo, ela tem uma regra de cinco encontros até me convidar a entrar.
Наверно, нам стоит войти прежде, чем они начнут умирать.
É melhor entrarmos antes que eles comecem a morrer.
Каждый из семи атрианцев должен отметиться у сканера-охранника прежде, чем войти.
Cada um dos Sete Atrianos será submetido a uma inspecção de segurança antes de entrar na escola.
Мы собираемся войти, сэр, и мне нужно заручиться Вашим согласием на сотрудничество, прежде чем мы сделаем это.
Mas alguém nesta quinta já ouviu falar dela. Oiça, nós vamos entrar, senhor. E gostava de fazê-lo, tendo a sua colaboração.
Пожалуйста, дождитесь подкрепления, прежде чем предпринять попытку войти.
Eu trouxe-o apenas porque ele não acreditava em mim.
Я могу войти и выйти с ним, прежде чем кто-то нас заметит.
Posso entrar e sair com ele antes que alguém me veja.
Но прежде чем уйти, я прошу вас выйти со мной во двор. Это подарок.
Mas antes de ir, quero que venhas cá fora ver algo, um presente.
Послушай, ты должна успеть войти прежде, чем Моран и второй призрак увидят куда.
Tens de passar pela porta antes que o Moran e o outro te vejam.
Там должно быть место, где они сходятся, становятся больше и собираются вместе, прежде, чем войти в резервуары.
Deve haver um ponto onde eles reúnem-se, a ficar maior e a recolha antes de irem para o tanques de armazenamento.
Поэтому, прежде, чем рассказать им, нужно войти в дом.
Então, certifica-te de que estamos lá dentro antes de lhe dares a notícia.
прежде чем мы начнем 74
прежде чем мы начнём 30
прежде чем ты уйдешь 38
прежде чем 142
прежде чем вы уйдете 21
прежде чем ответить 31
прежде чем начать 38
прежде чем говорить 19
прежде чем что 78
прежде чем уехать 16
прежде чем мы начнём 30
прежде чем ты уйдешь 38
прежде чем 142
прежде чем вы уйдете 21
прежде чем ответить 31
прежде чем начать 38
прежде чем говорить 19
прежде чем что 78
прежде чем уехать 16