English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Прежнему

Прежнему Çeviri Portekizce

4,135 parallel translation
Кто-то нашёл их в химической лаборатории и отдал ей, думая, что она по-прежнему у нас.
Alguém os encontrou e entregou-lhos, pensando que ela ainda estava connosco.
Я по-прежнему считаю, что время правления вашей семьи подходит к концу.
Ainda acho que o tempo da tua família no governo está a acabar.
Аватар по-прежнему у меня!
A Avatar ainda está sob minha custódia.
Я провёл много лет вдали отсюда, но я по-прежнему Аль-Файед.
Passei muito anos a fugir disto, mas, eu sou um Al Fayeed.
Он по-прежнему мой брат.
Continua a ser meu irmão.
Очевидно, их не убивали в здании клуба, и вы по-прежнему их ищете, так что, должно быть, их похитили, и вот поэтому мой клиент обеспечивает услуги парковщиков, чтобы усилить безопасность.
Obviamente, elas não foram assassinadas no local, e vocês ainda estão à procura delas, isso deve significar que foram raptadas, é por isso que o meu cliente oferece o serviço de arrumador, para incentivar a segurança.
Посольство по-прежнему настаивает, что они не нуждаются в подкреплении.
O escritório do Embaixador diz que ele não quer reforços.
И это по-прежнему ново для нас.
E ainda é relativamente novo.
Ну, ты по-прежнему можешь писать свой роман.
Ainda podes escrever, o teu romance.
Я по-прежнему хочу брать выходные на еврейский Новый год.
Ainda gostaria de ter folga no Rosh Hashanah, se puder ser.
Нет, я по прежнему считаю это фикцией, но я правда хочу вернуться в школу.
Não, eu ainda pensei que fosse falso, mas na verdade eu quero voltar para a escola agora.
Все по прежнему : "Это твоя вина, что она больна"
Sempre o mesmo... "É culpa tua ela estar doente."
Ответ по прежнему, нет.
A resposta continua a ser não.
А ты по-прежнему выглядишь хорошо в моей одежде.
Continuas a ficar bem nos meus casacos.
Что значит "по-прежнему"?
Como assim, continuas?
Он по-прежнему в дезинфекции, но он нуждается в лечении в кратчайшие сроки.
Ainda está na descontaminação mas vai precisar de tratamento assim que for devidamente processado.
Твои люди по-прежнему нуждаются в тебе.
A nossa gente ainda precisa de ti.
"Правда?", — по-прежнему не понимала Алиса.
"Não, de certeza?", Disse a Alice, num tom surpreso.
Наши санитары по-прежнему делают обходы, осматривая каждого и вводя вакцину, если необходимо.
O nosso pessoal está a fazer a ronda aplicando em todos um exame minucioso e a administrar a vacina, se necessário.
Не волнуйся, бро, ты по-прежнему экстр-роар-динарен!
Não te preocupes, mano. Ainda és extra-dino-ário!
И так как мне не наплевать, ты по-прежнему лучший игрок в Грэвити...
No que me diz respeito, tu és a melhor jogadora de Gravity...
Вместо этого я предпочту остаться в запертом офисе с часами, по прежнему находящимися в безопасности у меня на запястье.
Prefiro ficar no escritório com o meu relógio seguro no pulso.
А Калифорния по-прежнему в 2000 милях по плохой дороге.
E a Califórnia ainda está a 3 mil km de má estrada.
Другими словами, твои клетки по-прежнему заряжены.
Por outras palavras, as tuas células ainda estão carregadas.
Но я по-прежнему лишён скорости.
Ainda não tenho a minha velocidade.
Она давала вашей жизни цель, но у вас по прежнему есть деньги и это стоит того.
Dava sentido à vida. Mas ainda tem dinheiro, e isto também lhe dará sentido.
Оперативная группа провела несколько задержаний. Но мы по-прежнему не нашли ни крупных дилеров, ни значительных мест хранения наркотиков.
A força-tarefa fez algumas apreensões, mas não encontrámos nenhum traficante ou grandes lotes de drogas.
Ты по-прежнему знаешь меня.
Tu ainda me conheces.
Ты не можешь просто взять и появиться через пол года, ожидая, что все будет по прежнему.
Não podes voltar assim depois de desapareceres durante meses. E esperar que esteja tudo da mesma maneira.
Но ты по-прежнему не доверяешь никому. А должен, чтобы делать эту работу.
E precisas de o fazer, para trabalhar.
Я удивлена, что вы полагаете, что по-прежнему нужно принимать решение.
Surpreende-me que ache que ainda há decisões a tomar.
По-прежнему придумываешь проекты, которые нам приходится исправлять?
Então, ainda andas a sonhar com designs que nós vamos ter de corrigir?
Точно, она ведь по-прежнему все еще там.
Mas, é claro, e ainda está lá em cima.
Слушай. Мы по-прежнему можем выбраться, Бонни.
Olha, ainda podemos sair daqui, Bonnie.
- Да, я по прежнему жду.
- Sim, ainda estou à espera.
- Нет, все по-прежнему.
- Não, eles estão bem.
Да, но ты не хочешь вынашивать его, и когда я не могла, ты по-прежнему этого не хотела, а когда мы нашли этот вариант, ты придумала что-то ещё.
Foi ideia minha. Sim, mas não queres carregá-lo, e então, eu não podia e ainda assim não querias, então, achámos aqui, e inventas outra...
- Друг Даки по-прежнему в США? Нет. Вернулся в Англию три дня назад.
Não, voltou para Londres há três dias.
Да, с ними у нас значительное продвижение, но по-прежнему остаётся огромный разрыв между прототипом и применением в жизни.
Tivemos avanços encorajadores com taquiões, mas ainda vai uma distância considerável entre o nosso protótipo e qualquer aplicação concreta.
Ну, хотя бы они по-прежнему друзья.
Bem, pelo menos, ficaram amigos.
Мистер Агос, вы по-прежнему отпущены под залог.
Sr. Agos, permanecerá em liberdade sob fiança.
Несмотря на жестокость, она по-прежнему надеется на счастливый конец.
Apesar do sangue e tripas, ela ainda espera pelo seu final felizes para sempre.
Я только что поставил новые прокладки и уплотнения, но она по-прежнему работает неровно.
Coloquei-lhe novas juntas e vedantes, mas, ainda está duro.
Вызывает беспокойство, что количество американских коммуникаций, подконтрольных АНБ, по-прежнему растёт.
Inquietantemente, a quantidade de comunicações americanas absorvidas pela NSA continua a aumentar.
Официальная позиция правительства по вопросу киберопераций заключается в том, что нам по-прежнему не хватает правил их регулирования.
Sobre ciber-operações, a posição pública do governo é a de que ainda nos falta um enquadramento político.
Если речь об иностранце, находящемся в США, то по-прежнему необходима директива ФБР, которая может работать в сотрудничестве с АНБ или другой уполномоченной службой разведки.
Se fosse um interveniente estrangeiro nos Estados Unidos, continuaria a ser o FBI a liderar e poderia trabalhar isso com a NSA ou outro serviço secreto a ser autorizado.
Он думает, что я украл деньги Аманды, следовательно, твои, потому что он по прежнему защищает память о тебе потому что он любит тебя.
Ele pensa que roubei dinheiro à Amanda, logo tu, porque ele continua a proteger a memória que tem de ti... porque ele te ama.
Поезд по-прежнему один из самых безопасных средств передвижения.
Apanhar um comboio ainda é uma das formas mais seguras de viajar.
И ты по прежнему не действуешь.
Continuas sem reagir.
Они по-прежнему слышат звуки?
- Eles ainda ouvem os sons?
Но по-прежнему ужин, а поскольку ужин - это пища, которую ты, теоретически, принимаешь только по вечерам, этим вечером мне нужен выходной. А рабочий ужин.
É um jantar de negócios.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]