Пригород Çeviri Portekizce
153 parallel translation
Мне кажется, это пригород.
- Deve ser um subúrbio.
Бьiло двадцать четьiре часа семнадцать минут по океаническому времени, когда я прибьiл в пригород Альфавиля.
Eram 24.17, hora oceânica... quando cheguei aos subúrbios de Alphaville.
твой чопорный крошечный пригород получит еще немного кондиционеров,..
Mais ar-condicionados, Para esses subúrbios.
Это место называют "субурбия", и такое название подходит ему идеально, потому что происходит от слов "сабёрб" ( пригород ) и "утопия".
Este lugar é chamado de suburbia, o que é perfeito por misturar suburbia com utopia. "
Вывожу твоего соседушку в пригород.
Vou levar o teu vizinho para a merda do campo.
Это пригород Балтимора.
Sou de Towson, que fica perto de Baltimore.
Здесь пригород, мистер Ангер.
Estamos nos subúrbios, Mr. Unger.
Добро пожаловать в богатый пригород.
Bem-vindos aos subúrbios.
Пригород Лилля, Север Франции. Третье января, 1980-го.
SUBÚRBIOS DE LILLE, NORTE DE FRANÇA, 3 DE JANEIRO DE 1980.
ЦИНЦИННАТИ, Огайо, пригород Индиан-Хилл Они так одеваются ко сну? Или это их обычный прикид?
Isto é o que eles usam para dormir, ou andam assim todo o dia?
Суббота. 7 : 42 утра, пригород Нью-Йорка.
Sábado, 7 : 42, norte do estado de Nova Iorque.
Горлица отправлялась в пригород переодевалась в платье горничной.
Uma "rolinha" vai à zona rica vestida de empregada.
Ну и езжай в свой пригород, к своему гаражу. К своим урокам тенниса.
Volta para os subúrbios, as boleias, o ténis...
Пригород Страсбурга.
SUBURBIOS DE ESTRASBURGO
- Город или пригород?
- Capital ou província?
Да, в Бурбанке * тоже. ( пригород Лос-Анджелеса )
Também Burbank.
Пригород Роум-Бэйзин.
Em Rome Basin.
И еще, Лисандр, нужно очистить пригород.
E, Lisandro, quero patrulhas para bater a província.
Париж практически пригород Берлина, они почти соседи.
Paris é praticamente um subúrbio de Berlim.
- Это же пригород.
É uma zona residencial.
Пригород - это поле боя, арена для всех форм домашних битв.
Os subúrbios são um campo de batalha. Uma arena para todos os tipos de combate doméstico.
Она опомниться не успела, как сошла с подиума и переехала в пригород.
Quando deu por ela, saíra da "passerelle" para os subúrbios.
Вы не можете переехать в пригород.
Não podem sair da cidade.
Мы теряем 10-12 тысяч жителей в год... и если спросить у них, почему они переезжают в пригород, знаешь, что они скажут?
Estamos a perder 10000, 12000 residentes por ano. Quando lhes perguntamos porque saem daqui, sabe o que dizem?
Я вынужден ехать в пригород, где нахожу своих в стельку пьяных чемпионов верхом на папочкиных принцессах.
Acabei por fazer uma viagem até aos subúrbios, onde encontrei o meu pivot bêbado... em cima da princesinha do papá.
Это пригород, где надо двигаться ползком.
Os subúrbios que devemos percorrer são tremendamente lentos.
Пригород - место, где полно ответственных людей, они пытаются вести примерную жизнь
O subúrbio é um lugar cheio de pessoas responsáveis a tentar viver vidas responsáveis.
И... Каждую субботу ты возил нас на пикник в пригород.
E... levavas-nos a fazer piqueniques ao campo todos os Sábados.
Это пригород, на улицах по ночам спокойно и так далее.
Estamos nos subúrbios. É seguro andar na rua.
Добро пожаловать в пригород.
Bem-vindos aos subúrbios! Bem-vindos aos subúrbios!
- Пригород Гаванны.
- Havana de Cuba?
Билли переехал в пригород. Да?
- O Billy voltou para os subúrbios.
Ну-ка, ну-ка... вы поглядите, кто переезжает в пригород.
Ora, ora. Olhem só quem voltou para os subúrbios.
- Его пригласили в пригород.
- Foi contratado pelo condado.
Пригород?
Para vires aos subúrbios?
Ну, я влюбилась, вышла замуж и переехала в пригород, чтобы, знаешь как в сказках говорится, жить долго и счастливо.
Bem, apaixonei-me, casei e mudei-me para os subúrbios, para cumprir a velha história do final feliz.
Так они перебрались в пригород, где, как им стало очевидно, водятся...
E assim, mudaram-se para os subúrbios, onde depressa descobriram que estes tinham as suas próprias...
Если сюда еще придут белые нас выселят в пригород.
Se vierem mais brancos para aqui... isto vai-se tornar um subúrbio.
Скажи, почему твои родители увезли тебя в пригород?
Porque é que os teus pais arrastaram-te para o subúrbio, afinal?
- Они попадут прямо в пригород. - Они же твои соотечественники.
Mas por ali eles vão ter aos subúrbios, e são os teus compatriotas.
Джордж Буш, Бог, и пригород с Западом.
George Bush, Deus, Country e Western.
"Пригород и запад отстой"
COUNTRY E WESTERN SÃO UMA TRETA
Пригород и Запад - отстой.
Country e Western são uma treta?
Да, пригород полон мужчин, переставших надеяться.
Os subúrbios estão repletos de homens que desistiram de ter esperança.
Пригород Трентона. Думаешь туда переехать?
Está querendo se mudar para lá?
А если ее муж, отправивший ее одну отмечать День Святого Патрика, не из 973 ( Нью-Джерси - пригород Нью-Йорка ), то я из 307.
E o marido dela, a deixá-la sair sozinha no Dia de São Patrício? Se esse tipo não for de 973, eu sou de 307.
Вы ведь обещали до Тувалу, а это пригород, окрестности.
Disse que me trazia até Tuvalu. Isto é arredores de Tuvalu.
"Помнишь ли ты Долли Белл?", а сараевский пригород Горицу. мог бы без труда заменить Фьорито, район Буэнос-Айреса.
"Lembras-te de Dolly Bell?", e o subúrbio Gorica, de Sarajevo, bem podia ser Fiorito, em Buenos Aires.
Вы двое детей поедете в пригород
Vocês vão para os subúrbios, miúdos.
Сказать тебе правду, пригород был как бы переломным моментом для меня и Сары.
Para te dizer a verdade, os subúrbios foram um desastre para nós dois.
Переехал в пригород.
Mudou-se para os subúrbios.