Приготовить Çeviri Portekizce
1,460 parallel translation
Приготовить к запуску ракету класса "вселенная-вселенная".
Preparar para lançar míssil universo-a-universo.
Можно приготовить за раз до 10 чашек кофе.
Prepara 10 chávenas.
Решил приготовить чего-нибудь вкусненького.
Estou a cozinhar algo delicioso.
Никто не забыл приготовить форму для прогулки в четверг?
Já todos entregaram as autorizações para a visita de estudo de quinta-feira?
Встать утром, приготовить завтрак на сковороде, мясные консервы и яйца.
Levantar de manhã, preparar o pequeno-almoço naquelas frigideiras, carne enlatada e ovos.
Вдобавок, я давно хотел приготовить ужин для Сары, так что...
Além disso, já quero cozinhar um jantar para a Sarah há algum tempo, por isso...
- Чак, я действительно... - Не нужно извиняться, если у тебя не было времени, чтобы приготовить полное досье.
Não precisas de pedir desculpa, se não tiveste tempo para preparar tudo.
Ты разве не должен мне приготовить китайской еды, а?
Querem ir buscar comida chinesa?
Да, Додж, я очень умная : ведь я догадалась приготовить блинчики в чайной ложке, на пламени от зажигалки - - совсем как героин.
Sim, Dodge, foi muito inteligente da minha parte fazer estas panquecas prateadas com um isqueiro e uma colher.
Я думаю приготовить рыбу
Acho que vou servir peixe.
Приготовить взрывчатку.
Arranjem uma carga explosiva.
Ты вернёшься приготовить обед?
Voltará para fazer o jantar?
Я сказала Хашему, что постираю дома... потом вернусь приготовить обед.
Eu disse a Hashem que lavaria as roupas em minha casa e voltaria logo para fazer a janta.
Она собиралась постирать кое-какую одежду... потом вернуться приготовить обед.
Disse que lavaria a roupa, e regressaria para fazer a janta
Не могла бы ты приготовить мне чашечку чая?
Podes fazer-me uma chávena de chá?
Я могу приготовить обед или... ужин.
Posso fazer o almoço ou... jantar.
Мы не можем предложить тебе сашими из тунца, но я могу приготовить запеканку из тунца.
Não podemos oferecer um sashimi de atum, mas faço uma boa torta de atum.
Мало сказать, что он должен приготовить, надо застать его врасплох.
deixar que perceba o que pensas. Tens de o apanhar de surpresa.
Могу приготовить что нибудь.
Posso fazer algo para comermos.
Я Подумал, Может, Устроим Как-нибудь... Я Могу Ужин Приготовить, Потом Пойдем Погуляем.
Podíamos fazer qualquer coisa... posso fazer o jantar... para conversar só um bocado.
Большую часть утра отняло меня, чтобы приготовить всё.
Levei quase a manhã toda para fazer os arranjos.
- Она хотела приготовить Кус-Кус.
- Já está a planear o couscous.
Я и сам могу приготовить завтрак.
- Eu posso fazer o pequeno almoço.
Как в ней можно что-то приготовить.
Não se usa um deste na produção.
Папочка, надо бы приготовить как-нить такого на ужин.
Poppy, vamos ter que cozinhar um destes um dia.
Я думал ужин нам приготовить.
Podia fazer um jantar para nós.
Знаешь, почему бы тебе... не прийти к нам сегодня днем? Мы могли бы приготовить для тебя нечто особенное.
Seja como for, porque não apareces hoje à tarde e cozinhamos-te algo de especial?
Надо как-нибудь и для тебя что-то приготовить.
Tenho de cozinhar para ti qualquer dia.
Знаешь, Варис, я могу тебе что-нибудь приготовить.
Sabes, Waris, talvez um dia possa cozinhar para ti.
Почему тебе не помыть посуду? И приготовить ужин на завтра? - Зайди завтра к маме и папе и побудь с ними с обеда до вечера.
Porque não vens cá todos os dias e lidas com... todo este choro, todo este sofrimento e dor?
Вы можете... Вы здесь можете приготовить еду.
Vocês podem... fazer a comida, tem camas ali.
Почему они трясут головами? Не могут приготовить торт, Морис?
Porque é que eles estão a negar quando deviam estar a cozinhar,
Могу я тебе что-нибудь приготовить?
Posso preparar-te alguma coisa?
Надо было приготовить подарки? Нет, нет.
Era para trazer presentes?
Приготовить омлет?
Queres que te faça uma omelete?
Я могу приготовить.
Porque eu posso cozinhar.
Я попрошу Марию приготовить постель.
Vou pedir à Maria para lhe preparar uma cama.
Приготовить противопожарную амуницию.
Equipamento anti-fogo.
Я сама собиралась приготовить.
Ia fazer o jantar. Não, não.
Так. Я могу приготовить тебе все, что есть в меню.
Basicamente, posso fazer-te tudo o que esteja na ementa.
я должен приготовить ещё.
Do género : "Tenho contas. Tenho de ganhar mais."
Ты обещал приготовить рыбу.
Tu prometeste que cozinhavas o peixe.
Мне приготовить чай?
Posso preparar-lhe um chá?
Не могла бы ты попросить Миссис Вильямс приготовить для меня завтрак?
Pode pedir à Sra. Williams para preparar o pequeno almoço?
Ты знаешь, я могу приготовить для тебя
Sabes, eu podia ter cozinhado para ti.
- Что мне приготовить?
- O que devo fazer? - Quem se importa?
Я приходила к ним домой три раза в неделю, чтобы помочь купить продуктов, приготовить ужин.
Ia a casa dela três vezes por semana para ajudar, comprar mercearia, fazer o jantar...
Есть приготовить РВВ!
Preparar para lançar MUU.
Надо ещё приготовить...
- Yoko.
И попросить поваров приготовить их?
leve os vegetais para a cozinha e diga à Cook para os cozinhar.
Помог Дженни приготовить ужин.
Ajudei a Jenny a fazer o jantar.