English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Придумаю что

Придумаю что Çeviri Portekizce

506 parallel translation
- Придумаю что-нибудь.
- Eu cá me arranjo.
Придумаю что-нибудь и я помогу вам от всего сердца.
Pense o senhor que tem mais cabeça. E, no que for preciso, eu ajudo de todo o coração.
Не беспокойся, я придумаю что-нибудь.
Não se preocupe, farei algo.
Если мне нужно будет в Брайтон, я придумаю что-нибудь получше, чем Лидия.
Se tivesse ido para Brighton, comportar-me-ia melhor que a Lydia.
Я придумаю что-то свое.
Eu arranjo um truque novo.
Я придумаю что-нибудь позабавнее, например
Podia ter usado um nome mais engraçado, como...
Я придумаю что-нибудь.
Hei-de arranjar uma solução.
Я что-нибудь придумаю.
Verei o que posso fazer.
Я что-нибудь придумаю.
Vou fazer qualquer coisa em relação a isto!
Hо я что-нибудь придумаю.
Bem, eu vou sair dele.
Не торопи меня. Я что-нибудь придумаю.
Irei tomar medidas.
Хорошо, сейчас что-нибудь придумаю.
Eu arranjo forma de sair. Está bem.
Что-то придумаю.
Invento qualquer coisa.
Я что-нибудь придумаю.
Eu... "Eu"... era outra pessoa.
Ты имеешь ввиду, если я что-нибудь не придумаю.
Se eu não o resolver, queres tu dizer.
Нет, я что-нибудь придумаю, чтобы отделаться от него.
Não, eu conto-lhes uma história e livro-me deles.
Я что-нибудь придумаю. Да... Они...
Pensarei em um jeito.
Что-нибудь придумаю.
Não seria justo.
Хорошо. Я что-нибудь придумаю.
Eu cuido disso.
И я что-нибудь придумаю, обещаю.
- Mas foi há muito tempo, sim? - Há catorze anos.
Я придумаю какое-нибудь объяснение для моих домашних, но, право же, мне жаль, что всё получилось именно так.
Vou pensar nalguma coisa para lhes dizer em casa. Mas gostava que isto não tivesse de acontecer assim.
Хорошо, я что-нибудь придумаю.
Bem... penso que consigo arranjar algo...
Я что-нибудь придумаю потом.
Eu compenso-te.
я что-нибудь об € зательно придумаю, немедленно же.
Farei algo imediatamente.
И я что нибудь придумаю.
Hei-de descobrir uma solução.
Я что-нибудь придумаю.
Eu vou pensar em alguma coisa.
Развлекайтесь, я что-нибудь придумаю.
Vou ver o que posso fazer. - Está bem.
Я что-нибудь придумаю.
- Pensarei numa solução.
Что-нибудь придумаю.
Logo vejo.
- Не знаю. Что-нибудь придумаю.
Não sei, hei-de pensar em alguma coisa.
- Я что-нибудь придумаю.
Tenho a certeza de que tenho algo que servirá.
Я начну говорить, ну там непринужденно, я что-нибудь придумаю.
Começo por falar de trivialidades e depois vou direito ao assunto.
Уходи, я что-нибудь придумаю.
Podes ir. Eu hei-de inventar qualquer coisa.
Мы снимем комнату в мотеле. Мне нужно отдохнуть немного и потом я придумаю, что делать дальше.
Posso descansar um pouco e a seguir decido o que fazer.
Я придумаю, что делать. Джимми.
Eu vou decidir o que fazer.
Ну, я что-нибудь придумаю.
Hei-de lembrar-me de alguma coisa.
Не знаю, что-нибудь придумаю.
Não sei. Hei-de lembrar-me de alguma coisa.
Я что-нибудь придумаю. А ты иди внутрь.
Eu arranjo maneira, não te preocupes
Говорю тебе, если у меня в желудке будет мясо, то я придумаю, что нам предпринять.
Digo-vos que tendo carne na barriga, tenciono tomar uma atitude.
Не волнуйся, я что-нибудь придумаю.
Acho que me consigo lembrar de qualquer coisa.
Я сам что-нибудь придумаю.
Eu próprio vou arranjar umas ideias. Não te preocupes com isso.
Я не знаю. Я что - нибудь придумаю.
- Hei-de pensar em alguma coisa.
Еще не знаю как, но я что-нибудь придумаю.
Não sei como, mas hei-de arranjar maneira.
Я что-нибудь придумаю.
Tenho de fazer algo.
Что-нибудь придумаю
Bem, tenho algumas idéias.
Я что-нибудь придумаю.
Hei-de arranjar uma solução.
- Я что-нибудь придумаю.
- Hei de pensar em alguma coisa.
Я что-нибудь придумаю.
Eu arranjo maneira.
Я что-нибудь придумаю.
Deixa estar. Hei-de pensar em algo.
Возможно, что-то придумаю.
Talvez algo de cetim.
Я что-нибудь придумаю.
Tenho de pensar em qualquer coisa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]