English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Приехать сюда

Приехать сюда Çeviri Portekizce

441 parallel translation
Хорошо, ваша светлость. - Я так рада приехать сюда.
- Como estou feliz por estar aqui!
Я подождала еще неделю, ответа не было, и я решила приехать сюда сама.
Esperei uma semana e não recebi resposta, por isso decidi vir aqui.
Мы потратили больше, чем думали, чтобы приехать сюда.
Chegar aqui já custou muito mais do que pensávamos.
Гораздо безопаснее было приехать сюда вместе с ней, особенно для Эдди Марса.
Era mais seguro estar aqui com ela. Especialmente para o Eddie Mars.
Тебе лучше приехать сюда и все увидеть самой.
Melhor ainda, vem até cá ver com os teus próprios olhos.
Он сказал приехать сюда и встретить тебя у быстрины руки.
Ele disse para irem por este caminho! Vai encontrar-se convosco nos rápidos!
Тебе нужно приехать сюда и самому увидеть весь расклад.
Tens de vir cá e ver tudo. - É importante?
Холидэй, пока я здесь шериф, никто из них не посмеет приехать сюда с оружием.
Olhe, Holliday, enquanto representar a lei aqui, nenhum daqueles vaqueiros passará o limite da cidade com uma arma.
Одно это зрелище стоило того, чтобы приехать сюда!
É uma experiência que faz com que mereça a pena esta expedição.
"Пожалуйста, позвоните доктору Шелби по телефону OL-61656... и попросите приехать сюда немедленно"
"Por favor, ligue para o Dr. Shelby. Peça para vir imediatamente."
Извини, Клаудия, что заставил тебя приехать сюда.
Lamento, Cláudia, por teres vindo até cá. Peço-te desculpa.
- Приехать сюда?
- Se refere à última viagem?
Знайте, предь * дущие девушки хотели бь * еще раз приехать сюда.
Todas as suas predecessoras gostariam de voltar.
Тебе лучше приехать сюда и написать рапорт.
Apresenta-te imediatamente.
Мне сказали приехать сюда работать
Disseram-me que viesse trabalhar para aqui.
А теперь рассказывайте, почему вы решили приехать сюда?
Como decidiste vir cá?
Может быть, если мы решим приехать сюда ещё раз, нам следует поставить в известность департамент или офицера...
Da próxima vez que voltarmos, avisamos o seu departamento.
Тебе лучше приехать сюда.
Talvez seja melhor vir até aqui.
Идея приехать сюда вовсе не так плоха.
Talvez não tenha sido má ideia virmos.
Для начала я бы хотел сказать что мне жаль, что не все могли сегодня приехать сюда. Тем же, кто находится здесь, я хочу сказать, что надеюсь, что вы найдете наши слайды не только интересными, но и захватывающими, и возбуждающими воображение.
Primeiro que tudo, lamento... que não possam estar todos... pois acho que vai ser bem interessante... e estimulante.
Вот почему вы должны приехать сюда, и вытащить нас. Прошу вас.
É por isso que nos têm que tirar daqui já.
Заставил приехать сюда.
Fazes-me vir até aqui.
Я подумал, что вы решили приехать сюда в отпуск.
Então, assim vem passar alguns dias de férias em família?
Потому что он захотел приехать сюда и построить город в джунглях, тормоз.
Porque ele quis vir para aqui e construir uma cidade na selva, parvo.
Я приехал в Иствик, потому что был вынужден приехать сюда.
Vim para Eastwick porque me senti atraído.
Правда, чтобы приехать сюда, мне пришлось отменить очень важную встречу.
- De todo. Mas espero que dê valor ao ter cancelado um compromisso urgente.
Вы не могли бы приехать сюда?
Gostaria que viesse aqui, por gentileza.
Почему кто-то будет платить деньги, чтобы приехать сюда?
Porque iria alguém pagar para vir aqui?
Господин Мер, находясь на отдыхе в вашем загородном доме на озере Тахо, вы не будете столь любезны все-таки приехать сюда и объявить военное положение!
Sr. Presidente da Câmara, de férias na casa do Lago Tahoe, venha mas é declarar a lei marcial!
Я попросил его приехать сюда из Уиндермира.
Pedi-lhe para vir até cá.
Один мой друг говорит, что был Тесно связан с данными событиями, Но приехать сюда не может. Я займусь этим кубинским казначеем Фери
Uma fonte diz-se intimamente ligada ao caso, mas recusa-se a vir cá.
Как бы тяжело нам ни приходилось, мы могли приехать сюда, и проблемы отходили на второй план.
E, aconteça o que acontecer nas nossas vidas, podemos vir para cá porque tudo parece melhor.
Приехать сюда, притворяться, обманывать, играть. Это было забавно.
Vir aqui, fingir e aldrabar, isso foi divertido.
- Оттуда он может приехать сюда.
Talvez venha visitar-me.
Хотя, я знаю, что это гнусная клевета, я решила приехать сюда, высказать вам мои чувства.
Mesmo sabendo que só pode ser uma mentira infame, decidi vir sem demora pô-la a par dos meus sentimentos.
И он не побоялся приехать сюда, в этот опасный район?
E não teve medo de vir para estas regiões tempestuosas?
Меня просили приехать сюда.
Pediram-me para aqui estar.
Я впервые побывал здесь еще до твоего рождения. Я написал твоей маме в письме, что, когда состарюсь, хочу приехать сюда умирать.
Quand0 eu c0nheci estas ilhas, ainda tu não eras nascido, escrevi á tua mãe e disse-lhe que quand0 f0sse velh0 g0stava de vir m0rrer aqui.
Они отказались приехать сюда
Eles recusaram vir aqui.
К тому же, мы в Париже, ты же хотела сюда приехать.
Fazer-se rapar... Tu não querias ver Paris?
Потом мне пришла в голову идея приехать сюда.
É a minha última oportunidade, Charlie.
И как это у него хватило наглости сюда приехать?
É preciso ter lata.
Они опять здорово поссорились с твоей тетей Катериной и спрашивают меня : можно ли Катерине приехать пожить сюда?
- Olá, Marty. - Olá, mãe. O Tomás e a Virgínia estão aqui.
- Он может начать сюда звонить. - Но приехать - не приедет?
Deve estar a telefonar.
- Ты уже должна была сюда приехать! - Я знаю. - А ты даже и не выезжала еще!
Devias ter chegado aqui há que tempos.
Дорогой, как хорошо, что ты предложил сюда приехать.
Tiveste uma óptima ideia, amor.
Мы почти не знакомы, но я хотел бы тебя спросить как вы уломал Дайан Корт приехать с тобой сюда.
Não te conheço muito bem, mas queria perguntar-te... Como conseguiste que Diane Court saia contigo?
Мистер Панг, я в больнице Мэпл, вы можете сюда приехать?
B2. Sr. Pang, estou no Hospital Maple.
Он должен был сюда приехать.
Ele devia estar aqui, mas não está.
- Сюда должны приехать 20 семей рабочих, для строительства водопровода.
Vinte famílias de operários virão para cá trabalhar na linha de abastecimento de água.
Вы что, не могли сюда приехать вовремя? - Нет.
- Que hipótese teria de chegar a tempo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]